Методы сопоставительного



Download 2,57 Mb.
Pdf ko'rish
bet1/45
Sana17.07.2022
Hajmi2,57 Mb.
#811797
TuriСборник статей
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   45
Bog'liq
Методы сопоставительного изучения языков (Ярцева В.Н. (ред.)) (z-lib.org)



МЕТОДЫ
СОПОСТАВИТЕЛЬНОГО
ИЗУЧЕНИЯ ЯЗЫКОВ
"НАУКА"


А К А Д Е М И Я НАУ К СССР 
И Н С Т И Т У Т Я З Ы К О З Н А Н И Я
Н А У Ч Н Ы Й СОВЕТ 
"Т Е О Р И Я С О В ЕТС К О ГО Я ЗЫ К О З Н А Н И Я ’’
МЕТОДЫ
СОПОСТАВИТЕЛЬНОГО
ИЗУЧЕНИЯ ЯЗЫКОВ
Ответственный редактор 
член-корреспондент АН С С С Р В.Н. ЯРЦ ЕВА
М О С К В А
"Н А У К А "
1988


Сборник статей посвящен разработке принципов, методов и перспектив 
сопоставительно-типологических исследований в области лексикологии, 
грамматики, фонологии и стилистики. Прикладной аспект представлен 
работами, связанными с проблемами художественного и синхронного 
перевода.
Для лингвистов широкого профиля и переводчиков.
Р ед а к ц и о н н а я к о л л е г и я

член-корреспондент АН СССР 
В. Н . Я р ц ева

доктора филологических наук 
А . В. Б о н д а р к о

В. П. Н ер о зн а к ,
кандидат филологических наук 
В. П. К а л ы г и н
,
Н .Д . Ф едосеева
(отв. секретарь)
Р е ц е н з е н т ы :
кандидаты филологических наук 
В .В . Г у р ев и ч . Ю .В. Ш алам ов
©Издательство "Н аука”, 1988
ISBN 5-02-010879-0


ПРЕДИСЛОВИЕ
Сопоставительно-типологическое исследование языков не только 
выделилось как особый раздел науки о языке, но за последние 
годы обогатило арсенал своих методов за счет привлечения новых 
идей и приемов анализа из общего и сравнительного языкознания. 
Функциональный подход к явлениям языка, обусловленный пониманием 
коммуникативной роли языка как важнейшего средства общения людей 
и форм познания окружающей действительности, создал для лингвис­
тов возможность исследовать семантические особенности таких 
уровней языковой структуры, как фонология и грамматика, которые 
еще недавно считались преимущественно областью формального 
описания, а в плане общего языкознания являлись цитаделью 
дескриптивной лингвистики. Статья А.В. Бондарко, как и целый 
ряд других статей, публикуемых в настоящем сборнике, демонстри­
рует плодотворность применения содержательно-функционального под­
хода к языку в сфере сопоставительно-типологического описания.
Большинство публикуемых статей обсуждалось в качестве до­
кладов на проходившей в 1986 г. в Звенигороде Всесоюзной научно- 
практической школе по сопоставительному и типологическому языко­
знанию.
Место сопоставительной лингвистики среди комплекса языко­
ведческих дисциплин определяется не только специфическим пред­
метом исследования, но и набором тех приемов и методов анализа 
языкового материала, которые могут быть обозначены как типич­
ные именно для работ сопоставительного характера. Однако в ста­
тье У.К. Юсупова (автор защищает право сопоставительной лингви­
стики именоваться самостоятельной дисциплиной) больше формули­
руются задачи сопоставительных исследований, чем описываются 
способы решения этих задач. Действительно, разграничение типо­
логических, описательных и контрастивных работ чаще всего оп­
ределяется целями, 
которые ставит перед собой 
исследователь 
языков. Однако предмет той или иной дисциплины, задачи и методы 
решения этих задач неизбежно взаимосвязаны в процессе исследо­
вательских экспериментов, в то время как обособление данной от­
расли знания зависит от общего распределения и номенклатуры 
комплекса соседствующих научных дисциплин.
В статьях, посвященных лексическому уровню языка, рассмат­
ривается, широкий спектр вопросов, имеющих не только теоретиче­
ское значение, но и непосредственный практический интерес для 
составителей толковых и двуязычных словарей (статья А.Е. Супруна). 
Важность компонентного анализа лексических значений как метода 
семантической интерпретации лексики при построении контрастивной 
семасиологии показана в статье А.М. Кузнецова, а семантические
3


аспекты образных средств каждого языка ярко высвечиваются при пе­
реводе на другой язык, что позволяет глубже понять значение каж­
дого отдельного слова (статья А.А. Брагиной).
До сих пор лингвистика еще не располагает достаточным коли­
чеством работ по анализу системы стилей в сопоставительном плане. 
В статье В.Г. Гака дается программа перспективных исследований в 
указанной выше области и намечаются формы связи сопоставительной 
стилистики с другими отраслями языкознания.
Особый интерес представляет статья Н.Г. Михайловской, по­
священная изучению интерференции при билингвизме — явлении, ши­
роко распространенном в многоязычной среде народов Советского 
Союза. При известном подобии грамматических значений в парадиг­
матике частей речи для сопоставляемых языков семантические схож­
дения и расхождения должны объясняться не только грамматиче­
ским варьированием, но и объемом лексических значений сопостав­
ляемых единиц языка (статья Е.И. Кириленко).
Одной из традиционных форм реализации контрастивного изуче­
ния лексики можно считать составление двуязычных словарей. Од­
нако обычный тип таких словарей, дающих пословное расположение 
лексического материала, не позволяет выявить системные связи 
семантических групп в сопоставляемых языках, и поэтому в статье 
С.Г. Бережана рассматриваются другие подходы к описанию лекси­
ческого материала в переводных словарях, при использовании 
которых обеспечивается точность в установлении адекватных эк­
вивалентов при сравнении материала двух языков. Как указывает 
С.Г. Бережан, не только общность, но и специфика организации 
лексики сравниваемых языков может быть полностью выявлена, только 
если факты лексики сопоставляются в системе.
Вполне естественно, что в родственных, и особенно в близко- 
родственных, языках модели синтаксических построений, а также 
варианты их лексического наполнения должны содержать много 
сходных черт. Тем важнее при детальном исследовании таких мо­
делей установить сходства и различия и главным образом разра­
ботать объективные методы грамматического анализа, адекватные 
изучаемому материалу (статьи С.Н. Кузнецова и Д.Б. Никуличевой).
Важным аспектом контрастивных исследований является сово­
купность проблем, связанных с теорией и практикой переводческих 
работ. В статье А.Д. Швейцера указывается, что контрастивная 
лингвистика может быть источником исходных данных теории пере­
вода. С другой стороны, при синхронном переводе как одном из 
видов коммуникативно-речевой деятельности возникают проблемы 
компрессии сообщения при возможной семантической (объективной) 
и смысловой (субъективной) избыточности данного сообщения. Изу­
чение структур языка перевода может привести к выработке рек о ­
мендаций, которые будет использовать переводчик в своей практи­
ческой деятельности (статья Г. В. Чернова).
Познавательный аспект исследования языка в рамках лингви­
стики текста раскрыт в статье Б.Л. Бойко. Эта сторона лингвисти­
ческих работ, сравнительно новых в нашей филологии, в равной
4


мере важна не только для понимания функционально-семантических 
особенностей строевых элементов системы языка, но и для пра­
вильной оценки соотношения уровней яэыковой системы в процессе 
осуществления языком его основного назначения как средства 
коммуникации в обществе.
Разнообразие проблем, составляющих содержание статей пред­
лагаемого сборника, отражает тот этап развития сопоставитель­
ного изучения родственных и неродственных языков, когда приходит­
ся решать целый ряд сложных теоретических задач, руководству­
ясь не только общеметодологическими установками советского язы­
кознания, но и прорабатывая предлагаемые решения на базе конкрет­
ного языкового материала. Обсуждение выдвигаемых гипотез будет 
способствовать (как надеются авторы и составители сборника) 
прогрессу в данной области языкознания.

Download 2,57 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   45




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish