Për Call islame dhe për t'iu përgjigjur misionarëve, kështu Sheikh vendosi të largohet nga të gjitha bizneset e tjera



Download 0,68 Mb.
bet22/49
Sana15.03.2017
Hajmi0,68 Mb.
#4587
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   49

në vend të Zakarias. Më pas ky gabim ka gjetur e saj

Mënyra në tekst, si dardha e ka konfirmuar.
Jawad ibn es-Sabat shkroi në futjen e Al-Buraheen Ku-

sabatiah:


I pyetur shumë misionarë në lidhje me këtë ajet. Thomas

u përgjigj se kjo ishte një gabim i copier ndërsa Buchanan

dhe të tjerët u përgjigjën se Mateu citoi atë thjesht nga e tij

memorie pa iu referuar librave. Një Prifti tha se

mund të jetë që Jeremia ishte një emër i dytë i Zakarias.
Kjo na çon të besojmë se Mateu bëri mistakel siç ishte

pranuar nga Ward, Buchanan dhe të tjerët. Mundësi të tjera janë të dobëta

dhe i pambështetur nga argumentet. Horne gjithashtu pranoi se Mateu vetë

fjalët nuk përputhen me fjalët e Zakarias dhe, pa

duke pranuar gabimin e një libri, të tjera nuk mund të pranohet si

kor-


rect. Ne e kemi paraqitur këtë dëshmi mbi supozimin se ai ishte

gabim i copier.


Bet ne shqyrtojmë tani gabimet që gjenden në Ungjillin e Markut, si

pranuar nga katolike, Ward dhe xhevahir. Teksti i këtij Ungjilli

thotë:
Dhe ai u tha atyre: '' A nuk keni lexuar çfarë Davidin

bëri kur pati nevojë dhe ishte një uritur, ai dhe se ata

qenë me të? Se si hyri ai në shtëpinë e Perëndisë në

ditët e Abiatharit, kryeprift, dhe hëngri bukët e paraqitjes,

e cila nuk është e lejueshme për të ngrënë, por për priftërinjtë, dhe u dha edhe

atyre që ishin bashkë me him.2


; Fjala Abiathari në këtë pasazh është i gabuar pasi ka pranuar
OBY autorin e lartpërmendur. Në mënyrë të ngjashme në vijim dy

Dënimet


janë të gabuara "dhe se ata ishin me të," dhe "atyre të cilat ishin
r

L l RA Knox, një dijetar i kohëve të fundit ka lejuar asnjë paqartësi për arnit

se Matthew vetë

ersion ka ndryshuar. Komentari në Dhiatën e Re.


me të. "Për shkak se Profeti David në atë kohë ishte vetëm dhe jo

i shoqëruar nga njerëzit e tjerë. Lexuesit e librit të Samuelit

e di këtë mirë. Këto dy fjali për këtë arsye janë të gabuara. Në mënyrë të ngjashme

Dënimet e përfshira në Mateu dhe Luka duhet gjithashtu të jetë i gabuar. Për

shembull, Matthew 00:34 ka:
A nuk keni lexuar vallë se ç'bëri Davidi, kur ai ishte një Hungaria

bël, dhe ata që ishin me të; Si ai hyri në

shtëpia e Perëndisë, dhe hëngri bukët e paraqitjes, të cilat nuk ishte të ligjshme

ful për atë për të ngrënë, as për ata që ishin me të, por

vetëm për priftërinjtë.
Dhe Luka 6: 3,4 përmban:
Por Jezusi nuk u përgjigjur u tha atyre: 'A keni lexuar në mënyrë

sa kjo, vallë ç'bëri Davidi, kur vetë ishte një uritur,

dhe ata që ishin me të. Se si hyri ai në shtëpinë e

e Perëndisë, dhe e ka marrë dhe hani bukët e paraqitjes dhe i dha edhe

ata që ishin me të. E cila nuk është e ligjshme për të ngrënë, por për të

vetëm priftërinjtë.


Në cituar deklaratën e mësipërme të Jezusit, tre ungjilltarë bërë

shtatë gabime, nëse këto gabime janë atribuar të fotokopjues,

dis-

tortion në të gjitha shtatë vende provohet, edhe pse kjo ndodh që të jetë e



kundër

dëshmi e qartë se ajo ishte e fotokopjues të cilët ishin në

faji.
Shtim Nr 29
Ne gjejmë në Mateu kapitulli 27 vargu 35:
Mbasi e kryqëzuan, dhe i ndanë rrobat e tij, që hedh

shumë, që të përmbushej ç'ishte thënë nga

Profeti, "Ata ndanë rrobat e mia në mes tyre dhe mbi tim

mantelin e hodhën short. "


Dijetarët e krishterë nuk e pranojnë dënimin ", që mund

të jenë të

përmbushej ç'ishte thënë nga profeti ... "si të vërteta dhe

Griesbach edhe përjashtuar atë nga teksti. Në mënyrë të ngjashme Shtëpi paraqitur

Argumente për të provuar se ajo është shtuar më vonë në tekst në faqet 330
dhe 331 të vëllimit të tij të parë dhe më pas u shpreh:
Griesbach flnding nga falsitetin kjo fjali ka

kuptohet përjashtuar atë nga text.l


Nën komentet e tij në të njëjtin ajet, në librin e pestë të tij

Komenti i Adam Clarke tha:


Është e domosdoshme për të përjashtuar këtë fjali nga teksti si ajo

nuk është pjesë e saj. Më vonë versionet e korrigjuara e kanë harruar atë

me përjashtim të një pakice. Në mënyrë të ngjashme ai u hoq nga shumë

teologët e hershëm. Kjo sigurisht që është një shtesë e cila ka qenë

marra nga Ungjilli i Gjonit 19:24.
Shtim Nr 30
Letra e parë e Gjonit përmban në vijim:
Sepse tre janë ata që dëshmojnë në qiell, Ati

Fjala dhe Fryma e Shenjtë; dhe këta të tre janë një. Dhe

janë tre që dëshmoj në tokë, frymën dhe

uji dhe gjaku; dhe këta të tre janë në one.2


Sipas hetimeve të dijetarëve të krishterë origjinale

Teksti ishte vetëm kjo:


Dhe janë tre që dëshmoj në tokë, shpirti

dhe ujit, dhe gjakut, dhe këto tre janë në një.

Ka tre janë ata që mbajnë rekord në qiell, Ati,

Word, dhe Fryma e Shenjtë.


Griesbach dhe Sholtz janë pajtuar në saj të qenit një shtesë më vonë.

Horne, në dritën e të gjitha paragjykimeve të tij vendosi që këto fjalë

duhet të jenë të

përjashtuar nga teksti. Hartuesit e Henry dhe Scott të ndjekë

pasua mendimin e Horne dhe Adam Clarke.
l.The aktuale Urdu dhe anglisht versionet e harroj këtë fjali.

Mbreti James ver-

Sion, megjithatë, ende përmban atë.
Shën Augustini, teologu i madh dhe dijetar i katërt

jsh


ry shkroi dhjetë broshura në këtë letër, por nuk përfshin këtë

fjali


në asnjë prej tyre, në dritën e të qënit një predikues i madh i trinitetit

dhe


i famshëm për të pasur pasur shumë debate me pasuesit e Ariusit. Sikur

kjo ishte një pjesë e tekstit, ai do të kishte përdorur atë për të mbështetur

trini-

Teza humanitare dhe e kanë cituar atë. Ne personalisht mendoj se shënim



të cilën ai shtoi në margjina të këtij vargu, të lidhë atë nga distanca

me trininë, është gjetur të dobishme nga Trinitarët dhe ishte

më vonë

të përfshira nga ana e tyre në tekst.


Në debatin që kam pasur me autorin e Meezan-ul-Hakk ai

pranuar se kjo fjali ishte një shtim i mëvonshëm. Duke supozuar se unë

do të citoj disa shembuj shumë të shtrembërimeve të tilla, ai admit-

përhap në fillim të diskutimit që pranoi

prania e shtrembërimeve në tekst në shtatë apo tetë vende.

Horne


kushtuar më shumë se njëzet faqe për të shqyrtuar këtë ajet dhe në

Fundi i dha një përmbledhje të diskutimit të tij, të cilat ne përmbahet për të shpëtuar

lexuesit nga një ekspozitë të panevojshme gjatë. Henry dhe Scott vetë

Hartuesit dha një përmbledhje të përfundimit të Horne cilat ne

riprodhuar më poshtë:
Horne ka paraqitur argumentet e të dy grupeve;

japim një përmbledhje të përsëritje të tij. Ata që pretendojnë

se ky pasazh është vënë false përpara argumentet e mëposhtme.
1. Ky pasazh nuk gjendet në asnjë prej versioneve Latine

shkruar para shekullit të gjashtëmbëdhjetë.


2. Ky tekst është zhdukur nga përkthimet e tjera kujdes

shqyrtuar dhe të shtypura në kohët e hershme.


3. Ajo nuk ishte referuar nga teologët e lashtë e as nga

Çdo historianët e kishës.


4. Etërit e kishës protestante ose janë përjashtuar

ajo apo e quajti atë të dyshimta.


Ata që e konsiderojnë këtë ajet të vërtetë të ketë gjithashtu një num-

ber nga argumentet:


1. Ky ajet gjendet në përkthimin e lashtë latine dhe në
r أ¹ ost i ve i

2. Ky pasazh është i pranishëm në librat e doktrinës greke,

F lutja-libër i kishës greke dhe të vjetër lutja-book

i kishës angleze. Ai është cituar nga disa hershme latine

Teologët.
Argumentet e paraqitura në grupin e dytë na bën të kuptojmë

dy pikat e mëposhtme. Së pari, para se të disponueshmërisë së

shtypje

Objektet ishte e mundur për fotokopjues dhe kundërshtarëve të



manipuloj

teksti që i përshtaten dëshirat e tyre. Kjo është e qartë nga shembujt e

dis-

tortions futur në tekstin e cituar më lart nga grupi i parë.



pasazh

në fjalë u hoq nga versionet greke dhe nga të gjitha të tjera

Përkthime përveç përkthimit latin. Së dyti, edhe

besnik


Krishterët e përdorur për të bërë ndryshime të qëllimshme në tekstet e shenjta

për shkëputje

Arsyet ological. Kur besimtarët dhe etërit e besimit

mos


hezitoni të ndryshuar tekstin, duke fajësuar fotokopjues dhe popullin e

sektet e tjera nuk mund të justifikohet. Të dhënat tregojnë se ata kanë

nuk

humbasë çdo mundësi për të ndryshuar tekstin para shpikjes së



the

shtypi. Në fakt, ata janë ende duke bërë ndryshime.


Çrregullimi në Luther Translation vet
Themeluesi i besimit protestant dhe teologut të madh, Martin

Luteri, së pari përkthyer librat e shenjta në gjuhën gjermane.

Ai

nuk e përfshijnë këtë pasazh në përkthimin e tij. Përkthimi i tij



ishte

shtypura disa herë në jetën e tij pa këtë pasazh. Në tij

i vjetër

moshës, në 1546, kur ky përkthim po ribotuan, Luteri,

plotësisht

në dijeni të praktikës së përgjithshme të të krishterëve, e ndjeu të nevojshme

includc në vullnetin e tij lidhur me këtë botim që askush nuk duhet të bëjë



ndonjë

e ndryshon atë. Ata nuk ishin në gjendje për nga natyra e tyre për të vepruar sipas tij

do dhe

ata përfshihen në këtë pasazh në përkthimin e tij më pak se tridhjetë



vjet pas

vdekja e tij.

Njerëzit e parë për të shtuar këtë pasazh kanë qenë njerëzit e Frankfurtit

kur ata të shtypura këtë përkthim në 1574. Më pas, ose

nga

Tmerri i Zotit, ose për arsye të tjera, ata përsëri përjashtuar këtë



varg

nga ajo. Të Trinitarët ndjerë këtë përjashtim shumë të keq, dhe një herë

përsëri
është shtuar në të nga njerëzit e Wittenberg në 1596 dhe nga

banorë që

shembull i Hamburgut në 1599. Përsëri njerëzit e Wittenberg, për disa

arsye e panjohur, përjashtuar atë nga edicioni i dytë. Nga atëherë

tutje, protestantët pranuar përfshirjen e saj në tekst. Në këtë

mënyrë


protestantët njëzëri vepruar kundër vullnetit të tyre

shpirtëror

babai. Shkencëtari i njohur Unitarian, Isaac Newton, shkroi një

traktat


e gati pesëdhjetë faqe, ku ai provoi se kjo dhe unë Timothy 2:16.

janë


si të falsifikuara dhe të shtrembëruar. Ajeti i fundit thotë:
Dhe pa polemika madh është misteri i godli-

kep: Perëndia u shfaq në mish, u shfajësua në Frymë,

u duk ndër engjëj, u predikua ndër johebrenj besua në

botë, u ngrit në lavdi.


Që nga ajeti i mësipërm ishte gjithashtu e dobishme në krijimin e konceptit

e trinitetit, është shtuar në tekstin nga entuziastë.


Shtim Nr 31
Libri i Zbulesës përmban fjalët:
Isha në Frymë në Zotin e vet ditë, l dhe dëgjova prapa

me një zë të madh si nga një bori, duke thënë, Unë jam Alfa dhe

Omega, i pari dhe i fundit, dhe çfarë sheh, shkruaji në një

libër.
Griesbach dhe Sholtz janë në marrëveshje mbi pikën që fjalët,

"E parë dhe të fundit" nuk janë të vërteta dhe janë shtuar më vonë. Disa

përkthyesit kanë harruar ato, dhe në përkthimeve në arabisht

i shtypur

në 1671, dhe 1821, fjalët Alpha dhe Omega ishin lënë jashtë also2.


Shtim Nr 32
Acts 8:37 thotë:
Dhe Philipl tha, në qoftë se ti beson me gjithë zemër,

ti të bëhesh. Dhe ai u përgjigj dhe tha: '' Unë besoj se Jezu

Krishti është Biri i Perëndisë.
Ky ajet është gjithashtu një shtim i mëvonshëm i bërë nga disa të apasionuar të mbështesim

port trinitet. Griesbach dhe Sholtz janë pajtuar për këtë

point.2
Shtim Nr 33
Libri i Veprave të Apostujve përmban në vijim:
Dhe ai tha: Kush je ti o Zot? Dhe Zoti tha: '' Unë jam

Jezusi, që ti e përndjek; është e rëndë për ty të godasësh me shkelm

kundër gjembave ''. Atëherë ai u dridhur i tëri dhe i trembur, tha:

Zot, ç'don ti të bëj unë? Atëherë Zoti i tha

'Çohu dhe hyr në qytet, dhe do të të thuhet çfarë ty

ti duhet do.3


Griesbach dhe Sholtz pajtuan se dënimi "që është e vështirë për ty

me shkelm kundër gjembave "është një shtesë e më vonë.


Shtim Nr 34
Libri i Veprave të Apostujve kapitulli 10 vargu 6 përmban:
Ai lodgeth me njëfarë Simoni, regjës lëkurësh, që e ka shtëpinë me

bregdetar. Ai do të të tregoj atë që duhet të bësh.


Griesbach dhe Sholtz janë pozitive se fjalët "ai do të tregojë

ty

çfarë duhet të bësh "janë addition4 vonë dhe jo të vërtetë.


Shtim Nr 35
أ¹ I Korintasve kapitulli 10 vargu 28 thotë:
1. dishepull i Krishtit referuar tha këtë në një on etiopian

rruga për në Gaza.


2. Në versionin Urdu ky ajet ka një shenjë dyshimi, ndërsa i ri

English ver-

5ion ka ornitted atë dhe versionin Mbreti James listën e vet të

lexime alternative dhe ren-

ngs der përfshin sugjerimin "vargun Përjashto pika".
3. Veprat e Apostujve 9: 5-6.
4. Kjo fjali nuk EIST në versione të reja në anglisht.
Por në qoftë se dikush po ju them, Kjo është nga flijim

idhujt, mos hani për hir të tij që tregoi atë dhe për të kon-

hir të shkencës "sepse toka është vetë Zoti dhe aty- plotësinë

e.
Fjalia e fundit, "sepse toka është Zoti vet dhe plotësia

aty-

i ", nuk është e vërtetë dhe është një shtesë." Në shtëpi, pasi të ketë vërtetuar këtë



varg

të jetë një shtesë, tha në faqen 337 vol. 2:


Griesbach, pasi duke qenë i sigurt e saj si një shtesë,

përjashtuar atë nga teksti. E vërteta është se kjo fjali ka

nuk ka mbështetje dhe sigurisht që është një shtesë. Shumica e ndoshta kjo ishte

marrë nga vargu 26.


Adam Clarke ka thënë në lidhje me këtë fjali:
Griesbach përjashtuar atë nga teksti, dhe në fakt ajo nuk ka

Autoriteti.


Shtim Nr 36
Ungjilli i Mateut përmban:
Njeriu i mirë nga thesari i mirë i zemrës nxjerr

things.2 nxjerr gjëra të mira


Fjala "Zemra" në këtë ajet është një addition.3 Home, pasi të ketë vërtetuar

kjo, tha në faqen 330 të vol. 2 e librit të tij që kjo fjalë kishte

qenë

marrë nga Luka 06:45.


Shtim Nr 37: Shtim të namazit vetë Zoti
Ne gjejmë në Mateu kapitulli 6 vargu 13:
Dhe mos lejo të biem në tundim, por na çliro nga i ligu:
Sepse jotja është mbretëria dhe fuqia dhe lavdia, për

ndonjëherë.


Fjalët "sepse jotja është ..." etc.l deri në fund të këtij ajeti janë

një


Përveç kësaj, pasuesit e sektit katolik të caktuara të

kjo


fakt. Ajo nuk ekziston në versionin latin, as në ndonjë prej

Përkthime

e këtij sekti. Katolikët janë shumë të pakënaqur në Përveç saj,

dhe


fuqimisht fyen ata që janë përgjegjës për të. Ward, katolike,

tha në


k Librin e tij të gabimeve (të shtypura në vitin 1841), në faqen 18:
Erasmus dënuar në masë të madhe këtë fjali. Bullinger gjithashtu

tha se kjo fjali ishte shtuar më vonë dhe emri i

includer nuk dihet ende. Laurentius Valla dhe Lamen vetë

pohojnë se ky pasazh është lënë pas dore nga fjala e Perëndisë

nuk ka mbështetje të argumentit. Ai duhet të ketë fyer takt

shembull i cili luajti me fjalën e Perëndisë, aq guxim.


Dijetarë të tjerë e kanë refuzuar atë. Adam Clarke, i cili ka dyshim

rreth saj duke qenë një shtesë më vonë, ende pranon se Griesbach dhe

Wenstein hodhi poshtë këtë ajet. Sipas dijetarëve të të dyja

Katolikët dhe protestantët, kjo fjali është shtuar në

Lutja e Krishtit. Kjo tregon se edhe lutja e tillë a të famshme mund të

nuk


k shpëtuar nga praktika e tyre e shtrembërim.
, Shtim Nr 38
Ungjilli i Gjonit kapitulli 7 vargu 53 dhe njëmbëdhjetë vargje e parë

i kapitullit 8 janë shtesa të mëvonshme. Edhe pse Horne nuk e mbështet

this2
; 1. King James version përmban këtë fjali, ndërsa i ri

Përkthime anglisht

n ka ornits atë.
1. vargje l hese përshkruajnë një grua të akuzuar për tradhti bashkëshortore duke u sjellë

me presion

eDce e Krishtit dhe njerëzit duke kërkuar që ajo të vritet me gurë për vdekje.

Krishti vendosi që

e një pa mëkat midis tyre duhet të hedhin elektronik pari gurin kundër saj.

njerëz, kon-

cted me ndërgjegjen e tyre, u largua nga vendi një nga një. Krishti

lejohet gruaja

shkoni dhe e këshilloi që të mos mëkatojmë përsëri atë. Përkthimi i ri English

lë jashtë këtë pasazh

m këtë vend, por në fund ajo ka ka qenë i përfshirë me një

translator shënim vet që

Vargjet SE nuk kanë vend të caktuar në shkrimet e vjetra. Disa të tjera

Përkthime të bëni

Unë nuk e kanë këtë pasazh në të gjitha, ndërsa disa të tjerë vendin e saj në Luka

pas 21:38. Disa

Anslation5 IB kanë vendosur edhe atë pas Gjonit 07:36 apo 07:53 ose 21:24

(New English


Por në qoftë se dikush po ju them, Kjo është nga flijim

idhujt, mos hani për hir të tij që tregoi atë dhe për të kon-

hir të shkencës "sepse toka është vetë Zoti dhe aty- plotësinë

e.
Fjalia e fundit, "sepse toka është Zoti vet dhe plotësia

aty-

i ", nuk është e vërtetë dhe është një shtesë. Horne, pas provuar këtë



varg

të jetë një shtesë, tha në faqen 337 vol. 2:


Griesbach, pasi duke qenë i sigurt e saj si një shtesë,

përjashtuar atë nga teksti. E vërteta është se kjo fjali ka

nuk ka mbështetje dhe sigurisht që është një shtesë. Shumica e ndoshta kjo ishte

marrë nga vargu 26.


Adam Clarke ka thënë në lidhje me këtë fjali:
Griesbach përjashtuar atë nga teksti, dhe në fakt ajo nuk ka

Autoriteti.


Shtim Nr 36
Ungjilli i Mateut përmban:
Njeriu i mirë nga thesari i mirë i zemrës nxjerr

things.2 nxjerr gjëra të mira


Fjala "Zemra" në këtë ajet është një addition.3 Horne, pas

provuarit

kjo, tha në faqen 330 të vol. 2 e librit të tij që kjo fjalë kishte

qenë


marrë nga Luka 06:45.
Shtim Nr 37: Shtim të namazit vetë Zoti
Ne gjejmë në Mateu kapitulli 6 vargu 13:
Dhe mos lejo të biem në tundim, por na çliro nga i ligu:
Sepse jotja është mbretëria dhe fuqia dhe lavdia, për

ndonjëherë.


Fjalët "sepse jotja është ..." etc.l deri në fund të këtij ajeti janë

një


shtesë. Pasuesit e sektit katolik të caktuara të

kjo


fakt. Ajo nuk ekziston në versionin latin, as në ndonjë prej

Përkthime

e këtij sekti. Katolikët janë shumë të pakënaqur në Përveç saj,

dhe


fuqimisht fyen ata që janë përgjegjës për të. Ward, katolike,

tha në


Libri i tij i gabimeve (të shtypura në vitin 1841), në faqen 18:
Erasmus dënuar në masë të madhe këtë fjali. Bullinger gjithashtu

tha se kjo fjali ishte shtuar më vonë dhe emri i

includer nuk dihet ende. Laurentius Valla dhe Lamen vetë

pohojnë se ky pasazh është lënë pas dore nga fjala e Perëndisë

nuk ka mbështetje të argumentit. Ai duhet të ketë fyer takt

shembull i cili luajti me fjalën e Perëndisë, aq guxim.


Dijetarë të tjerë e kanë refuzuar atë. Adam Clarke, i cili ka dyshim

rreth saj duke qenë një shtesë më vonë, ende pranon se Griesbach dhe

Wettstein hodhi poshtë këtë ajet. Sipas dijetarëve të të dyja

the


Katolikët dhe protestantët, kjo fjali është shtuar në

Lutja e Krishtit. Kjo tregon se edhe lutja e tillë a të famshme mund të

nuk

shpëtuar nga praktika e tyre e shtrembërim.


Shtim Nr 38
Ungjilli i Gjonit kapitulli 7 vargu 53 dhe njëmbëdhjetë vargje e parë

i kapitullit 8 janë shtesa të mëvonshme. Edhe pse Horne nuk e mbështet

this2
1. King James version përmban këtë fjali, ndërsa i ri

Përkthime anglisht

tion ka lë jashtë atë.
1. Këto vargje përshkruajnë një grua të akuzuar për tradhti bashkëshortore duke u sjellë

me presion

rake të Krishtit dhe njerëzit duke kërkuar që ajo të vritet me gurë për vdekje.

Krishti vendosi që

ai pa mëkat midis tyre duhet të hedhë i pari gurin kundër saj.

Njerëz, kon-

dënuar me ndërgjegjen e tyre, u largua nga vendi një nga një. Krishti

lejohet gruaja

për të shkuar dhe të këshilluar që të mos mëkatojmë përsëri atë. Përkthimi i ri English

lë jashtë këtë pasazh

nga ky vend por në fund ajo ka është përfshirë me a

translator shënim vet që

këto vargje nuk kanë vend të caktuar në shkrimet e vjetra. Disa

përkthime të tjera të bëjë

nuk e kanë këtë pasazh në të gjitha, ndërsa disa të tjerë vendin e saj në Luka

pas 21:38. Disa

përkthime të tjera kanë vendosur edhe atë pas lohn 7:36 ose 7:53, ose

21:24 (New English

Biblepage 184).
opinion, ai tha se ende në faqen 310 të vol. 4 komentin e tij:
Dijetarët e mëposhtme nuk i pranojnë genuine-

mëria e këtij ajeti: Erasmus, l Calvin, Beza, Leclerc, Grotius,

Wettstein, Semler, Sholtz, Maurus, Haenlien, Paultnus,

Schmidt dhe shumë autorë të tjerë, të përmendur nga Wolf dhe

Koecher.
Ai më tej tha:
Gojarti dhe Theophylactus shkruajti komente mbi

ky ungjill, por ata nuk i përfshijnë këto vargje në kompleks të tyre

sim. Megjithëse Tertuliani dhe Cyprian shkroi ese mbi adul-

Tery dhe dëlirësia, ata nuk kërkojnë ndonjë mbështetje nga këto

vargje. Sikur këto vargje ekzistuar në versionet që kishin, ata

duhet të ketë cituar këto vargje në mbështetje.


Ward tha:
Disa teologë lashtë ngritur kundërshtime në lidhje me

vargjet fillim të kapitullit 8 të Ungjillit të Gjonit.


Norton ngjashme vendosi se këto ajete ishin sigurisht a

Përveç kësaj më vonë.


Shtim Nr 39
Matthew 6:18 përmban:
Dhe Ati yt, që shikon në fshehtësi, do të ta shpërblejë ty

haptazi.
Fjala "haptazi" në këtë ajet është një shtesë. Adam Clarke nën

komentet e tij për këtë ajet provuar atë dhe tha:
Që nga kjo fjalë nuk kishte asnjë autoritet, Griesbach, Grotius,

Bengel, dhe Mill përjashtuar atë ftom tekstin.


1. Erasmus (1466-1536), farnous dijetari i shekullit të gjashtëmbëdhjetë; një

i madh


Udhëheqësit e Rilindjes.
, Shtim Nr 40
Mark 2:17 përmban fjalët "në pendim" ", e cila është gjithashtu një

E shtesë më vonë. Kjo është treguar nga Adam Clarke me mjafton

provat

dhe ai vërejti:


Griesbach harruar këtë dhe Grotius, Mill dhe Bengel ndjekë

pasua atë.


Shtim Nr 41
Në mënyrë të ngjashme Matthew 09:13 gjithashtu përmban shprehjen "në pendim"

cila është një shtesë më pas. Adam Clarke pas krijimit të kësaj

ka thënë:
Mill dhe Bengel sugjeruar përjashtimin e tij, ndërsa Griesbach

e ka përjashtuar tashmë atë nga teksti.


Shtim Nr 42
Ne gjejmë në Mateu:
Ju nuk dini çfarë kërkoni. A mund ta pini ju kupën,

që unë do të pi më nga, dhe të pagëzoheni me pagëzimin me të cilin unë

jam pagëzuar me? Ata thonë atij, ne jemi në gjendje. Dhe ai

tha atyre: '' Ju me të vërtetë do ta pini kupën time dhe do të jetë bap-

, Tizuar me pagëzimin me të cilin unë jam pagëzuar with.2
Në këtë ajet deklaratë se "për të pagëzoheni me pagëzimin

se unë jam pagëzuar me, "është një shtesë më vonë, dhe të ngjashme

Të leverdis

it, "ju do të pagëzoheni me pagëzimin me të cilin unë jam pagëzuar


Download 0,68 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   49




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish