Куда ступит его нога, мы там готовы положить свои головы;
По его приказанию мы готовы возложить на головы венцы.
Если [даже] огонь и вода истребят нас,
Наша мысль не отвернется от его повеления.
Хвала всевышнему Аллаху! Присутствовавшие эмиры доложили, что принцы Пир
Мухаммад
-
бахадур и Сулайман
-
шах
-
бахадур на правом фланге перешли через реку, и
если бы ми
-
роукрасительная мысль [его величества] признала справедливым
остановиться, то можно было обсудить [положение]. Его величество согласился с такими
словами и те, которые погрузились в морскую пучину размышления, остались довольны
/
141
/. Последовал [высочайший] приказ, чтобы некоторые
бахадуры вроде Сайид Хваджа,
сына Шайх' Али
-
бахадура, Джахан Малика, сына Малкита
59
и других храбрецов тоже
переправились через Ганг. Его величество направился вперед и остановился на берегу
реки...
Стих
Подобно луне, остановившейся в знаке зодиака.
В пятницу
60
второго числа джумади ал
-
авваля [его величество], выступив от берегов
Ганга, направился в Туглукпур, лежащий в верхнем течении Ганга. От этого места до
цели, [поставленной себе его величеством], было двадцать курухов. Когда совершили
пятнадцать курухов пути, получили сообщение, что ниже по Гангу собралось множество
индусов. По августейшему приказанию эмиры туман'ов и
таваджй вроде эмира
Мубашшира, 'Али Султана “таваджи” и других эмиров воинских частей с пятью тысячами
всадников отправились к этому месту. Августейшее направление неуклонно держалось
Туглукпура. В средине дороги он [своею] августейшею особою, которой доставило
огорчение упорство людей мира, и [своим] великим естеством,
—
которое да сохранит
мудрость творца!
—
переменил дорогу вследствие того, что в его
[137]
счастливой руке
обнаружился некоторый источник беспокойства и возникла боль.
Стихи
Да не постигнут тебя болезни, о источник лекарства!
Ни одна пылинка да не коснется тебя, о источник живой воды!
Состоявшие при особе его величества занялись его лечением. [В это время] доставили
сведения, что множество гебров,
сев на сорок восемь судов, плывут по реке
61
. Эти
сбившиеся с пути люди, которые не пользовались благами истинной веры, полагали, что
они устоят в [своих] плавучих домах, основание которых на воде, а благоустройство
—
на
ветре
62
, разрушение же их зависит [лишь] от огня и земли. Каждый из тех кораблей, ты
бы сказал, является обломком горы или огромным слоном, высунувшим голову из вод
Нила /
142
/.
Стихи
Когда слон спешит на поле боя,
Для него погонщик
—
ветер, а поле
—
вода.
Он бежит, как птица на крыльях,
Всю
дорогу пресмыкаясь грудью, как змея.
Великие люди веры уподобили человеческую жизнь кораблю. Когда корабль плывет,
сидящий на нем человек не знает о его ходе, так и у того, кто пребывает на этой
временной остановке, в этом тленном дворце, жизнь с каждым мгновением тает, а [сам] он
беспечен в этом отношении. Владыка правоверных 'Али
—
да будет им доволен Аллах!
—
сказал: “Люди суть путники; начало их пути
—
чрево матери; их столица и цель их
[бытия]
—
будущая жизнь; время их жизни подобно расстоянию пути: каждый год,
который они проводят, подобен станции,
где они останавливаются; каждый месяц похож
на один фарсанг, каждый день подобен дорожному знаку
63
и каждое дыхание подобно
шагу, который они делают; они идут к смерти. Их движение такое же, как движение
едущего на судне беспечного человека, который влеком [неизвестно] откуда и куда”.
Как только его величество, счастливый монарх, узнал об этом [о приближении индусов на
судах], он направился к реке
[138]
с рабами из своей свиты и с тысячью всадников из
победоносного войска, которые были с ним в этом месте. От
пробудившей его
благородной жадности и страсти вступить [с неверными] в войну за веру болезненное
состояние [его величества] исчезло, и от него не осталось никакого следа. Как море,
рассыпающее царственный жемчуг, он достиг до берега реки. Лицо реки, стыдясь его
прещедрой длани, покрылось испариной и от конфуза перед морем [его] благодеяний
погрузилось в пот /
143
/.
Стихи
Говорят, ветер извлекает воду из рек
И потом при помощи облаков разбрасывает [ее] по миру.
И это не басня, это именно так и есть,
Подобно тому, как, стыдясь твоей длани, реки покрываются потом.
Когда подошли к берегу реки, встретившись лицом к лицу с врагами веры, некоторые из
солдат победоносного войска, не обращая внимания, бросились в воду и, подобно
крокодилам, ударяя по воде той глубокой реки, поплыли, как рыбы, направляясь к
[неприятельским] воинам. Некоторые на воде вступили в бой, некоторые зажгли огонь
войны на берегу реки и стали обстреливать [индусов] стрелами. Ложно
-
мыслящие гебры,
подобно сильному и наступающему огню, быстрые, как бурлящие потоки воды,
уподобившиеся по движению легкому и быстрому ветру, а по действию
—
лавине
тяжелой земли, начали оказывать сопротивление. Закрывая лица щитами,
они разили
стрелами. Слуги его величества, захватив большинство судов, большую часть
находившихся на них гебров ударами сабель отправили в небытие, а жен и детей
захватили, как добычу. Рабы из личной охраны его величества взобрались на те корабли, и
глашатай счастья провозгласил такое радостное известие:
Стихи
Ты взойди на корабль и не задерживайся ради прославления бога,
Ибо сам дух святой говорит: “Во имя Аллаха, время ему идти!”
Противники веры Мухаммада
—
да почиют на нем наилучшие благословения и
наисовершеннейшие приветствия!
—
на середине реки связали вместе десять оставшихся
у них судов и начали битву /
Do'stlaringiz bilan baham: