В творческой лаборатории переводчика


20. would they, like, say



Download 4,6 Mb.
Pdf ko'rish
bet22/68
Sana22.02.2022
Hajmi4,6 Mb.
#81160
TuriЗадача
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   68
Bog'liq
Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика

81


20. would they, like, say... Здесь значение like, кото­
рое употребляется д ля усиления или ослабления Бездей­
ственности следующих далее слои, легко можно понять: 
они, к примеру, скажут.
21. it was out of sight. Если ориентироваться на обычное, 
«кажущееся» значение вы раж ения it was ou t of sight, то 
все предложение надо было бы перевести: Если бы они дей­
ствительно бросили клич (л о зу н г), то они, к примеру, раз­
ве скажут, что ... это скрылось из вида. Получается явная 
бессмыслица. Однако здесь клише out of sight (иногда пи­
шется out-asigh) имеет иное значение, нежели то, в котором 
оно известно в литературном язы ке. Данное клише в совре­
менном английском язы ке и США, особенно в просторечии, 
все чаще употребляется в значении: ‘фантастический’, 
‘ потрясаю щ ий’, ‘невероятный’, ‘быть не мож ет’, ‘трудно 
поверить’, ‘поразительно’, ‘вот 
здорово!’ 
(Например, 
T h a t’s really out of sight = T h a t’s fa n ta stic , t h a t ’s te rri­
fic!) Синонимами 
его в 
разговорной речи 
являю тся: 
bitchen (от слова bitch) — чертовски здорово!, bon-a-roo
gassy, i t ’s a gas, rig h t on, super, cosm ic, tits , wicked, groovy. 
Например:
The b ik e pack ( = m otocycle group) travel to San F ra n ­
cisco was real bon-a-roo!
Эта поездка команды мотоциклистов в Сан-Ф ранцис­
ко была чертовски удачной.
Д анны й ряд синонимов можно было бы продолжить 
такими словами, как spiffy (spiffie>, sm okey. (Например, 
spiffy dress — потрясающее платье.) Слово sm okey — от- 
личненький имеет явно просторечный оттенок и пока еще не 
вошло в литературную речь.
22. beautiful. Слово b eautiful д ля понимания не пред­
ставляет трудностей. Переводчику, однако, следует иметь 
в виду, что в современном английском язы ке в США данное 
слово (как раньш е слова sw ell, nice) употребляется расш ири­
тельно, то есть с самыми различными положительными от­
тенками значений и, по сути дела, может заменять целый 
ряд синонимов: lovely, nice, sw ell, tastefu l, p re tty , good, 
handsom e, com ely, fair. И в каки х только ситуациях не 
употребляется данное слово! Пиво фирмы Schaefer неизмен­
но рекламируется как b ea u tifu l, то есть ‘приятное на в к у с’; 
летняя вода в океане д ля многих американцев тож е beau­
tifu l, то есть ‘приятная д ля к у п ан ь я’; песня, исполняемая 
певицей, 
разумеется, рекламируется 
конферансье 
как
82


beautiful, то есть ‘мелодичная’, ‘задуш евная’; голос испол­
нительницы, конечно, тож е b ea u tifu l, то ес ть ‘ превосходный’; 
присутствующие на концерте зрители, безусловно, beau­
tiful folks или beautiful people, то е с т ь ‘ш икарная публи­
к а ’. Кстати сказать, фразеологический штамп beautiful 
people употребляется и в другом значении: ‘светское обще­
ство’. К ак мы видим, в статье оригинально пародируется 
это клише, которое действительно стало te rrib ly w orn-out — 
«ужасно избитым». Не зн ая особенностей функциониро­
вания в речи слова-штампа b eautiful, начинающий перевод­
чик вполне может принять основное значение такого слова 
‘красивый’ за истинное. Н а самом ж е деле в разнообразных 
жизненных ситуациях слово-стереотип b ea u tifu l исполь­
зуется в самых различных значениях.
Здесь мы встречаемся с любопытнейшим и пока еще сов­
сем, к сожалению, не изученным явлением взаимодействия и 
взаимовлияния язы ка и средств массовой информации. Ес­
ли учесть, что средства массовой информации находятся, 
например в США, в руках частных рекламодателей, покры­
вающих львиную долю расходов радиостанций, телевидения 
и печати, то становится ясным, почему в США происходит 
столь интенсивное проникновение в общенациональный 
язык фраз- и слов-клише. Одни и те же речевые стереотипы 
неустанно, круглосуточно «внедряются» в сознание масс 
читателей, телезрителей и радиослушателей до тех пор, пока 
они не будут у всех на устах. Разумеется, наряду с «реклам­
ным» употреблением в речи слова beautiful не прекратилось 
и традиционное употребление этого слова в литературном 
языке, и тогда оно выступает в главном присущем ему зна­
чении ‘красивы й’.
23. 

Download 4,6 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   68




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish