Действительно, он был украшен и разубран всеми [похвальными] качествами. В
начале его правления эмиры, войско, свита и слуги — все от чистого сердца любили и
уважали государя; жертвуя за него своею драгоценною жизнью, они считали для себя все
его августейшие повеления я распоряжения непреложными, как сама судьба.
Стих:
Каково бы ни было повеление, мы — рабы, повинующиеся ему.
Действительно эмиры и войска столь прельстились приветливостью и милостями
сего владыки мира, что [в их глазах] выше его [никого] не было, но [со временем] в
характере государя произошли глубокие изменения: он стал вершить государственные
дела легкомысленно, опрометчиво и с
быстрым раскаянием о сделанном; поступая с
чрезвычайною самонадеянностью и необыкновенной смелостью, он не соблюдал
осторожности и не считался ни с выдержкою, ни с серьезностью [положения], ни [с
необходимым] замедлением, ни с продуманностью [данного /
199а/ дела], ни в какой мере
не согласуя свои действия с арабским выражением: “продуманное слово, что
неприступная крепость, а поспешность есть светильник раскаянию”.
[220]
Стихи:
Смелость не нравится рассудку;
Безумие и смелость — равнозначущи.
Государь мира во второй половине своего царствования уклонился с пути прежних
царей и от постановлений и обычаев своих отцов и дедов. Он тратил свою энергию на
воспитание и приближение людей низких и слабых, презренных, ничтожных и
бездеятельных; питал склонность к
общению с негодяями, с гаремными евнухами и
женщинами. Все эти обстоятельства, недостойные поведения государя, послужили к
погибели его царствования; общение с презренными и недостойными людьми оказало
свое влияние.
Стихи:
Общайся с тем, кто во всех отношениях приятен;
Покой души несет сердечное спокойствие.
Тот же, кто невежественен [во всех отношениях], у того беспечность составляет [неотъемлемое его]
качество,
Общение с ним подобно смертельному яду.
Известно, что хороший собеседник подобен парфюмеру: если из /
199б/ его
ароматов до тебя ничего и не донесется, то все же ты будешь ощущать [пропитавшую] его
приятную пахучесть. Глупый друг похож на кузнечный горн: если ты его не разожжешь
огнем, будешь вне себя от его дыма.
Стихи:
Проходи не останавливаясь мимо кузнечного горна,
Ибо отовсюду тебя коснется огонь и дым;
Иди [лучше] к парфюмеру, потому что около него
[Твое] платье пропитается благовониями от его запахов.
Да, большое значение имеет, с кем ты водишься!
Посему государю неизбежно
следует общаться с людьми учеными, мужами опыта и разума, дабы впечатление от их
бесед отразило свет умственного превосходства на страницах государевой жизни.
Стихи:
Всякого общающегося с умными людьми
Никоим образом не коснется никакое огорчение.
Когда он успокоит смуту водою [своей] опытности,
[221]
То никакая пыль недостатков не коснется лица его совершенства.
Если он положит основание [своему] высокому положениюна благоразумии,
То никакой явный ущерб не коснется его достоинства.
Мудрецы говорят, что у государя нет [иного] выбора [людей], как из среды [своих]
министров и прочих их приближенных; [между тем] необходимо, чтобы близкими к ним
были люди ученые, разумные, нравственные, бескорыстные и великодушные, которые не
говорили бы /
200а/ государю только льстивые слова и не устраивали ему забав и
развлечений. В “Саде Чистоты”
323
написано, что государю нужно воспитать таких
совершенно верных советников, которые бы обладали способностью сохранять интимные
тайны и с достоинством держаться независимых взглядов в важных государственных
делах. Второе
условие миродержавия такое, чтобы государь приближал к себе
большинство таких людей, которые были бы украшены совершенством ума, честности,
таланта и скромности, чтобы им сопутствовали справедливость, доверие, благочестие и
добросовестность и чтобы они среди равных себе отличались правдивостью и
доброжелательностью в советах.
Стихи:
Общение с хорошими людьми бывает подобно мускусу.
Если его благоухание воспримется
мозговыми центрами и душою,
То их действие направится к знанию,
А слова будут проводниками к мудрости
Do'stlaringiz bilan baham: