Научнаяновизна курсовой работы заключается в том, что в нем впервые предпринята попытка комплексного анализа фразеологизмов с ономастическим компонентом в русском и в китайском языках с учетом национально-культурной специфики.
Новым в работе является структурно-семантическая классификация фразеологизмов с съемным компонентом в двух языках. Определены степени фразеообразовательной активности различных классов онемел как компонентов фразеологических единиц и доказано, что значение ономастических компонентов в составе фразеологизмов способно закрепляться или полностью десемантизироваться. Путем изучения речевого функционирования исследуемых языковых единиц обнаружена типология фразеологизмов с ономастическим компонентом в русском и китайском языках.
Целью работы является разноаспектное освещения фразеологизмов с ономастическим компонентом в исследуемых языках с учетом их национально-культурного своеобразия.
Целью исследования обусловлено решение следующих задач:
описать фразеологизмы с точки зрения русской и китайской лингвистики;
выявить основные языковые и внеязыковые факторы, способствующие семантическим преобразованием имен в составе фразеологических единиц;
систематизировать фразеологизмы с ономастическим компонентом по структуре, семантике и происхождению;
описать типологии фразеологизмов с ономастическим компонентом в русском и китайском языках.
Объектомкурсовой работы является фразеологические единицы с ономастическим компонентом в русском и китайском языках.
Предметом изучения являются семантические, структурные и функциональные особенности фразеологических единиц с ономастическим компонентом в исследуемых языках в национально-культурном освещении.
Материалом для исследования послужили фразеологизмы русского и китайского языков с ономастическим компонентом, зафиксированные путем сплошной выборки из фразеографических источников.
Теоретическое значение работы обусловлено тем, что проведенный комплексный анализ русских и китайских фразеологических единиц с ономастическим компонентом является определенным вкладом в дальнейшее изучение структурно-семантического и функционального аспектов фразеологии. Результаты исследования свидетельствуют о регулярных связях процессов фразеообразования со структурами етносознания носителей русского и китайского языков. Установление национально-культурной специфики исследуемых языковых единиц обогащает лингвокультурологию и способствует дальнейшей разработке проблем динамики фразеологической системы и формирования языковой картины мира.
Практическая ценность работы заключается в том, что результаты исследования могут быть полезными для дальнейшего изучения процессов фразеологизации онимов в различных языках; в процессе исследования лингвокультурного аспекта фразеологических единиц; в процессе написания курсовых и дипломных работ.