Сравнительное исследование русских и китайских фразеологических единиц с ономастическим компонентом


РАЗДЕЛ 2 ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ С ОНОМАСТИЧЕСКИМ КОМПОНЕНТОМ В КИТАЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ



Download 61,42 Kb.
bet6/8
Sana13.12.2022
Hajmi61,42 Kb.
#884462
TuriКурсовая
1   2   3   4   5   6   7   8
Bog'liq
Курсовая Р1

РАЗДЕЛ 2
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ С ОНОМАСТИЧЕСКИМ КОМПОНЕНТОМ В КИТАЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ


2.1 Ономастика и ее объект исследования
Ономастическая лексика является постоянным объектом пристального внимания исследователей. Особенности семантического содержания ономастической лексики проанализированы в трудах Дж. Милля, А. Гардинер, Э. Гуссерля, А. Есперсена, П. А. Флоренского, А. Ф. Лосева, А. С. Ахмановой, Д. И. Руденко, Ю. С. Степанова, И. А. Мельчук и др.; контрастивную ономастику исследовали А. Вежбицька, Н. В. Багринцев, С. В. Блягоз, К. Э. Гагкаев, Д. И. Ермолович, А. А. Смирнов; проблемами ономастической словообразования и ономастической мифологии занимаются Д. Н. Бучко, Л. И. Василевская, Н. В. Подольская и др.
В русском языке термин ономастика (от греч. onomastikē (téchnē) – искусство давать имена) обозначает раздел языкознания, который изучает имена собственные или их совокупность [11].
Термин ономастика в китайском языке представлен несколькими вариантами: 专名学 наука об именах собственных, ономастика, 专 有名词学 наука об именах собственных, ономастика, 命名学 наука об именовании, ономастика и даже 人名地名研究, что означает исследования в области именования людей (антропонимов) и местностей (топонимов).
В современной ономастике собственное имя принято определять как универсальную функционально-семантическую категорию, особый тип словесных знаков, назначение которых заключается в выделении и идентификации единичных объектов (существ / неодушевленные), выражающих понятия и общие представления об этих объектах в языке, речи и культуре народа.
Сущность имен традиционно пытаются установить через их сопоставление с общими названиями. Изучение различных взглядов на природу онимов позволило определить ряд характерных отличий онемел от имен нарицательных, состоящие:
1) в функции, которую они выполняют: индивидуализирующя и идентифицирующая функции онимов существенно отличные от их генерализирующей функции;
2) в характере связи с отмечаемым объектом: онимам свойственна повышенная предметность при ослабленной связи с понятием; для слов общей лексики характерна взаимосвязь между понятием и наименованием;
3) в разном масштабе онимов и апелятивив;
4) в зависимости онимов от внеязыковых факторов (социальных, юридических, исторических, географических);
5) в названии онимов обозначаемых объекты с помощью фонетической внутренней формы, а не с помощью лексического значения основ, как это характерно для имен нарицательных;
6) в неперекладаемовсти большинства онимов других языков.
Своеобразие онимов как компонентов фразеологии заключается в их символизации. Они исчерпывают свои ономастических функции и перестают быть выражением абсолютной единичности. Семантические преобразования и качественные изменения, которые несут фразеологизированные онимы, свидетельствуют о частичном, а иногда и полном сходстве таких имен с именами нарицательными.
Сложная и многогранная система ономастической лексики приводит необходимость разделения ее как по денотативной соотнесенность (антропонимика, топонимика, эргонимика), так и по сферам использования (реальные, эстетические и т. п.).
Онимы появляются тогда, когда индивидуальные различия приобретают общественную значимость. По денотатам различают следующие классы онимов:
- личные имена людей (антропонимы);
- названия географических объектов (топонимы);
- названия космических объектов (космонимы);
- наименование божеств, мифических существ (Теона, мифонимы);
- клички животных (зоонимы);
- названия организаций, производственных и общественных объединений (эта группа имен обозначается термином эргонимия и содержит огромное количество наименований – от партий, обществ, заводов, вузов к кинотеатров, кооперативов, магазинов, фирм и т.п.);
- названия отрезков времени, событий (это хрононимия, например, Вторая мировая война);
- названия отдельных предметов (хрематонимия, которая содержит имена материальных предметов – кораблей, ураганов, алмазов; произведений духовной культуры – заголовки произведений, названия музыкальных пьес, произведений живописи, кинофильмов и т.д.).
Фразеологизмы с ономастическим компонентом можно распределить по следующим группам:

  • глагольные;

  • субстантивные;

  • адъективные;

  • адвербиальные;

  • междометные [10, с. 50].

А также по фразеосемантичным группам:

  • человек и общество;

  • объекты и явления материального мира;

  • абстрактные понятия;

  • временные отношения и характеристики;

  • пространственные характеристики.

Существуют два основных направления в процессе семантизации онимов. Первое направление связано с функцией обозначения конкретного индивида: имя собствененное соотносится с определенным субъектом или объектом, символизирует их признаки и приобретает обобщенное значение, при этом онимы образуют семантическое ядро фразеологизма. Основу второго направления символизации онимов составляет абстрактная природа имен собственных, доминирующей над конкретной. За введения других компонентов с ярко выраженной семантикой имя собственное выступает в своем общекатегориальном значении (имя вообще) и может служить контекстуальным синонимом слов «человек», «женщина», «река», «город», «предмет», «этот», «другой», «там» и т. д.
Основными образными факторами, способствующими семантическому превращению онимов в составе фразеологической лексики, являются ассоциации по сходству и ассоциации по смежности. На ассоциациях по сходству базируется метафорический перенос наименования с одного денотата на другой, а ассоциации по смежности отражают временные, пространственные и причинно-следственные связи между предметами и явлениями окружающего мира.
Способность онимов терять в речи связь с конкретными объектами и развивать коннотативные созначения апеллятивного характера свидетельствует о непрерывной эволюции, присущую единицам языка и языковой системе в целом.
Следует отметить, что фразеологические единицы с ономастическим компонентом наиболее полно отражают специфику языка, поскольку именно они связанные с обычаями, реалиями, историческими фактами конкретной страны.

Download 61,42 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish