Сравнительное исследование русских и китайских фразеологических единиц с ономастическим компонентом



Download 61,42 Kb.
bet1/8
Sana13.12.2022
Hajmi61,42 Kb.
#884462
TuriКурсовая
  1   2   3   4   5   6   7   8
Bog'liq
Курсовая Р1


Название ВУЗа
Кафедра русского языка ….


КУРСОВАЯ РОБОТА

по дисциплине «…»


на тему:


«СРАВНИТЕЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ РУССКИХ И КИТАЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С ОНОМАСТИЧЕСКИМ КОМПОНЕНТОМ»


Выполнил: ст. … курса
Специальность «…»
ФИО
Проверила: к.филол.н., асист. ФИО


Киев – 2018
СОДЕРЖАНИЕ



ВВЕДЕНИЕ ……………………………………………………………………..

3










РАЗДЕЛ 1

ЗАИМСТВОВАНИЯ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ ……………...

7


1.1

Понятие «фразеологизм» в русской лингвистике ……………

8

1.2

Понятие «фразеологизм» в китайской лингвистике …………

10










РАЗДЕЛ 2

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ С ОНОМАСТИЧЕСКИМ КОМПОНЕНТОМ В КИТАЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ …………………...

16

2.1

Ономастика и ее объект исследования ………………………..

16

2.2

Межязыковое сравнение фразеологизмов с ономастическим компонентом ……………………………………………………

20











ЗАКЛЮЧЕНИЕ ………………………………………………………………..

27










СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ………………………..

28


ВВЕДЕНИЕ


В отечественной и зарубежной лингвистике, начиная с ХХ века, наблюдается тенденция к выявлению и анализу языковых явлений, которые фиксируют культурно значимую информацию сохраненную в коллективной памяти народа, поскольку символьные способы материального и духовного осознания мира определенным этносом, воспроизведены в его идеях, схемах мышления и поведения, системе этических и эстетических ценностей, нормах, обычаях, обрядах, мифах, верованиях, быте и т. д. Фразеология, в частности ее комплексные знаки, содержащие в своей семантической структуре национально-маркированный компонент собственное (имена собственные), вызывает особый интерес у исследователей. Выделение культурно-национального компонента фразеологизма дает возможность рассматривать фразеологические единицы в аспекте наличия в них информации о национальной культуре, раскрыть производную мотивацию онимов, показать, что способы проявления национально-культурной специфики фразеологизмов обусловлены психологией народа, своеобразием восприятия окружающего мира, различными ассоциациями, которые возникают у носителей языка в связи с ролью в их жизни тех или иных социально-общественных и природных явлений, окружающих предметов.
Функционирование онимов в составе фразем неоднократно было предметом научных интересов многих исследователей. Свидетельством этого является наличие ряда научных работ в украинском (А. А. Мороз, Н. М. Пасек), русском (А. М. Бетехтин, Т. Н. Кондратьева, В. М. Мокиенко), английском (Б. М. Ажнюк, С. Г. Загирова, Г. П. Манушкина), немецком (А. Ф. Кудина, Ч. Фельд, Ю. А. Фирсова, Н. П. Щербань), французском (Н. Г. Филиппак), польском (А. М. Кравчук), чешском (Л. Степанова), финском (Д. Вильска), китайском (И. Горелов, М. Прядохин, А. А. Щукин, В. В. Микитенко, А. Л. Семенастое, П. П. Ветров и др.).
Проблемам китайской фразеологии также посвящены работы китайских лингвистов Люй Шусян, Чжан Чжигун, Чхао Фенсун, Ян Минб, Го Юймин и др.
В то же время многие проблемы окончательно еще не решены. Нерешенным остается вопрос системности фразеологического фонда языка; недостаточно освещены структурные и семантические особенности фразеологизмов с ономастическим компонентом; не ясно достаточной степени функциональный аспект этих языковых единиц. В исследованиях анализ осуществлялся без учета всей разветвленной системы онемел. Рассмотрения подлежали фразеологизмы с антропонимов (В. М. Каменец, А. Ф. Кудина, Ч. Фельд, Н. П. Щербань) или топонимами (Ю. А. Фирсова), а другие классы онемел (мифонимы, хрононы, этнонимы) оставались вне поля зрения исследователей. Поэтому, ономастикон как составляющая фразеологической системы языка и как элемент языковой картины мира еще не был объектом специального научного исследования в русском языкознании.
Актуальность курсовой работы обусловлена общей направленностью современных лингвистических исследований на выявление и анализ языковых явлений, связанных с культурой, специфическим национальным мировоззрением, и определяется потребностью комплексного анализа фразем с ономастическим компонентом в китайском и русском языках в указанном аспекте. Установление структурных, семантических и функциональных особенностей исследуемых единиц с учетом языковых и внеязыковых факторов является важным в плане дальнейшего изучения фразеологических единиц в языковом и речевом аспектах.

Download 61,42 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
  1   2   3   4   5   6   7   8




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish