54
2.1.3. Заимствование терминов из иностранных языков
Ввиду международного характера научно-технического прогресса за-
имствование терминов является одним из важнейших источников формиро-
вания терминов.
Этот аспект формирования терминологических
систем заинтересовал
лингвистов на всех этапах развития терминологии и продолжает оставаться в
центре внимания в наше время. Многие лингвисты считают, что когда в язык
входит иностранный термин, возникают различные несоответствия смысла,
которые можно сократить до нескольких типов.
Например, как пишет Г. Рондо, терминологическая
работа часто вы-
полняется на нескольких языках с двусторонне-однозначным соответствием
концепции и обозначения. На основе анализа несоответствий, предложенного
Г. Рондо [Рондо 1981], мы исследовали, как они выглядят при заимствовании
терминов ИТ.
Возможны следующие случаи:
1. Термин в L1 может точно соответствовать термину в L2; При отсут-
ствии такого равенства возможны разные случаи несоответствия.
2. Отношение обозначения и понятия на одном языке более узкое, чем
отношение обозначения и понятия на другом языке.
3. Соотношение равно сумме соотношений двух понятий и их обозна-
чений на другом языке.
4. Понятие может быть обозначено в L2 только с помощью слова в L1,
так как оно все еще неизвестно лицам, использующим язык L2.
Как отметил Дж. Умблей, «большой приток
заимствований из разных
языков объясняется сближением народов и языков, и эти слова, как правило,
без ассимиляции становятся универсальными» [Умблей 2000: 317].
Венгерский исследователь Тибор Орши, анализируя способы превра-
щения заимствованных
терминов в своеязычные, отмечает, что для замены
55
иностранных лексических единиц единицами языка использования использу-
ется ряд лингвистических приемов.
1.
Адаптация лексических единиц, заимствованных из иностранного
языка в соответствии с орфографическими, фонетическими, морфологиче-
скими законами языка.
2. Замена терминов иностранного происхождения на родные.
3. Подбор и согласование синонимов.
Создание терминологических
дублетов.
4. Создание фонетически мотивированных терминов.
Эта классификация наилучшим образом соответствует целям исследо-
вания, поскольку Орши рассматривает именно те теоретические аспекты
лингвистической деятельности официальных комиссий по терминологии, ко-
торые анализируются в работе, связанной с областью информационных тех-
нологий.
Do'stlaringiz bilan baham: