Специфика терминообразования сферы интернет-технологий


 Терминообразование на базе греко-латинских терминоэле-



Download 2,04 Mb.
Pdf ko'rish
bet16/65
Sana21.05.2022
Hajmi2,04 Mb.
#606499
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   65
Bog'liq
ааааа

2.1.2. Терминообразование на базе греко-латинских терминоэле-
ментов 
По мнению А. В. Суперанской, «греко-латинские элементы составляют 
особый нейтральный терминологический фонд. Не принадлежа ни к какому 
живому языку, они тем самым в равной степени принадлежат всем (по край-
ней мере, всем языкам, входящим в европейский лингвокультурный ареал» 
[Суперанская, Подольская 1989, 204]. 
По удачному определению В. П. Григорьева, теерминообразование с 
использованием греко-латинских элементов – это «обратное калькирование» 
сочетаний слов, «обозначающих те признаки, которые представляются авто-
рам новых терминов наиболее существенными или показательными в новых 
предметах и явлениях, вовлекаемых в научный, культурный и вообще – жиз-
ненный обиход» [Григорьев 1959, 70]. 
Действительно, создание термина, пока еще не имеющего структурных 
аналогий, происходит именно таким образом, при этом терминоэлементы ис-
пользуются здесь в своем «первичном», исконном значении, т.е. ытекающем 
из лексического значения слова-этимона в греческом или латыни. 
Конец ХХ в. показал, что терминология ИТ во всех языках остро нуж-
дается в обновленном унифицированном терминологическом аппарате. Это 
время характеризуется процессом расхождения лексики специальностей и 
появлением в информатике новых областей знания и направлений деятельно-
сти. В процессе систематизации и классификации терминов ИТ предприни-
маются многочисленные попытки составления перечня основных категорий 
и понятий, используемых в этой области: специализированные словари, те-
заурусы и т. д. 
По словам В.П. Даниленко, язык науки не берет все из общего литера-
турного языка, а только то, что непосредственно удовлетворяет практиче-
ским потребностям специальной области, коммуникации и, прежде всего, 
терминологической лексики. Итак, если семантическая специализация слово-


50 
образовательных формантов очень важна для терминов, то это широко ис-
пользуется при формировании терминов. Но если в общем литературном 
словообразовании не найдены некоторые необходимые форманты, то для 
языка науки они взяты из других источников / международного фонда / или 
созданы искусственно [Даниленко 1982]. 
Н.В. Юшманов в своем «Перечне элементов международной термино-
логии» приводит 1134 международных терминологических элемента для рус-
ского языка. В.Ф. Флюд классифицировал 1150 терминологических элемен-
тов английского языка в словаре «Термины. Их структура и значение». 
Важнейшим фактором во многих случаях является знание узкой спе-
циализации международных терминологических элементов в отдельных сис-
темах научных концепций. Так, корень «крио», заимствованный из греческо-
го языка (
kryos
- холод), в некоторых технических дисциплинах специализи-
ровался на обозначении низких температур. 
При создании новых терминов для любой концепции специалисты, в 
зависимости от структурных условий и общих требований к термину в каче-
стве будущего члена соответствующей системы терминов, вместо слов сво-
его языка, выражающих признаки, которые должны быть отражены в терми-
не, привлекают эквиваленты из Международного фонд [Канделаки 1977]. 
Греко-латинские терминологические элементы наряду с другими эле-
ментами являются частью такого международного фонда. Обладая рядом 
особенностей, они становятся незаменимым средством создания единого ап-
парата языка науки. 
Во-первых, поскольку они взяты из лексической и словесной сокро-
вищницы классических мертвых языков, их значения не развиваются, не ме-
няются, как это происходит в живых языках. Этимологический аспект в их 
интерпретации уходит в тень, и на первый план выходит терминологическая 
семантика, означающая в составе этого термина. 
Во-вторых, будучи очень короткими с точки зрения количества слогов, 
греко-латинские терминологические элементы удобны и позволяют легко 


51 
создавать многокомпонентные высокоинформативные слова вместо несколь-
ких словосочетаний на национальном языке, например: tomo / графия (томо-
графия) вместо «послойной рентгенографии». 
В-третьих, повторяемость многих элементов термина в различных тер-
минах при сохранении семантической уникальности обеспечивает их легкую 
усвояемость и воспроизводимость, что позволяет, с одной стороны, ориенти-
роваться в семантике состоящих из них терминов (по некоторым оценкам
500 терминоэлементов обеспечивают способность понимать 15 000 терми-
нов), а с другой стороны, определяет высокую степень системной терминоло-
гии, то есть способность образовывать комплексы взаимосвязанных терми-
нов. 
В-четвертых, термоэлементы в первую очередь обеспечивают ярко вы-
раженную интернационализацию ряда терминологических систем, в том чис-
ле биомедицинских, технических и т.д. 
В-пятых, из-за того, что греко-латинские терминологические элементы 
легко связаны с многоязычными терминологическими элементами, обра-
зующими слова «гибриды», терминативный потенциал научного языка зна-
чительно возрастает. И, наконец, греко-латинские терминологические эле-
менты легко адаптируются ко многим национальным языкам. 
Латинский и греческий языки выступают основными «поставщиками» 
не только отдельных лексических единиц, но и целых серий производных 
единиц, а вместе с ними и словообразовательных моделей. Эти словообразо-
вательные модели рассматриваются в процессе перехода аффиксов из систе-
мы общего литературного языка в терминологическую систему, в процессе 
преобразования и переосмысления производных единиц, их реинтерпрета-
ции, реконструкции, различных типов переразложений, связанных не столько 
с изменением поведения частей слов в новой среде, сколько с изменением 
более глубокого порядка. Все эти изменения приводят к новым принципам 
моделирования в терминологической системе и к появлению новых элемен-
тов в этой системе, которые не функционируют в системе исходного языка. 


52 
При формировании терминологических ценностей происходит не толь-
ко интеграция деривационных ценностей, но и их дифференциация. Форми-
рование значений суффиксально сложных терминов, терминов, сформиро-
ванных 
с 
использованием 
лексико-семантических 
и 
морфолого-
синтаксических методов, выявляет сходство с формированием терминологи-
ческих значений суффиксальных терминов.
Анализируя медицинскую терминологию, Е.Н. Загрекова отмечает, что 
роль префикса сводится к уточнению и, тем самым, дифференцированию по-
нятий, обозначаемых производством терминов, и в результате этого метода 
производства слов либо новые термины образуются внутри этого классифи-
кационного ряда, либо формирование условий другой строки классификации. 
В первом случае возникает терминологическое значение другой тип того же 
классификационного ряда, во втором – вид другого классификационного ря-
да [Загрекова 2008]. 
Анализ материала показал, что основной моделью формирования тер-
минов в ИТ является первая: новые термины приобретают другой вид той же 
классификации. С точки зрения моделей словообразования, основанных на 
греко-латинских элементах, принято различать составные термины и терми-
ны, образованные сложением. Сложные термины чаще всего принимают 
терминологическое значение типа классификационного ряда, обозначенного 
базовым термином. Однако нам удалось найти очень мало таких терминов в 
системе терминологии ИТ. Лексические единицы, образованные чистым 
сложением, преобладают в терминологической системе. 
Статистический анализ изученного нами материала показал, что наи-
более продуктивными в области формирования ИТ-терминов являются такие 
префиксы греческого происхождения, которые традиционно входят в терми-
нологические системы других ЯСЦ и имеют значение, придаваемое ими: 
auto-, co-, con-, de-, dia-, ex-, и др.
Весьма продуктивными являются приставки micro/macro, multi, mini, 
meta. 


53 
Также продуктивными оказываются основы, традиционные для многих 
ЯТЦ, которые служат для формулировки терминов, связанных с исчислени-
ем. 
Анализируя терминологический словарь, лингвисты уделяют большое 
внимание проблемам полисемии, синонимии, омонимии и антонимии. Тер-
минологические 
синонимы 
являются 
фактом 
одного 
предметно-
концептуального поля: синонимы в некоторых их значениях, они могут рас-
ходиться в других, образуя другие синонимы. 
Семантические отношения в лексической системе терминов дополня-
ются созданием терминов с отрицательным значением. Однако анализ мате-
риала показал, что в области информационных технологий основной частью 
речи, которая подвергается формированию терминов с отрицательным зна-
чением, является существительное. 
Наиболее продуктивными префиксами для формирования терминов с 
противоположным значением в ИТ-системе является префикс de- и re- (мы 
нашли большое количество статей с противоположным значением в словаре 
с этими префиксами, в то время как с другим общим префиксом -anti- всего 
одну: 

Download 2,04 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   65




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish