Часть 2. Управление творчеством: тексты, издания, путеводители
Здесь основной задачей является сделать так, чтобы разные разделы (для
специалистов и для неспециалистов) были написаны по-разному с точки зре-
ния содержания, стиля и объема.
Так, в разделе «Посетителю» в описании экспозиции не должен содержать-
ся, например, такой текст: «Экспозиция — визитная карточка любого музея,
основанная форма музейной коммуникации, “язык, на котором говорит
музей” (А. Мансуров, Б. Заводовский, Н. Вертинский, М. Гнедовский, Н. Ни-
кишин и др.). Современная экспозиция должна быть открыта для изменений,
в ней могут сосуществовать различные типа экспозиций, широко применя-
ются мультимедиа-технологии». Такой текст скорее адресован музейным
специалистам и сообщает об отношении сотрудников конкретного музея к
проектированию своей экспозиции, но это точно не описание экспозиции
посетителям.
Представим и другую ситуацию. Человек, наш потенциальный посети-
тель, собираясь пойти в какой-либо музей, просматривает сайты нескольких,
и везде встречает примерно следующий текст:
«Наш музей — первый в мире и крупнейший в России музей, посвящен-
ный…
Музей основан в … году по инициативе исследователей и горожан.
Экспозиция и коллекции музея уникальны и раскрывают историю…
Наш музей — не только крупнейшее хранилище, но и авторитетный на-
учный центр. Его сотрудники ведут исследовательскую работу, занимаются
поиском, введением в научный и культурный обиход новых фактов и мате-
риалов. Осуществляют публикации каталогов. Ежегодно в музее проходит
международная научная конференция.
За многолетнюю историю в музее собран богатейший материал по исто-
рии... Коллекция музея насчитывает более 60 тысяч единиц хранения, из них
50000 — основной фонд. Все эти богатства представлены в экспозиции.
В музее читаются абонементные циклы лекций для взрослых и детей,
а также интерактивные занятия для школьников 1-11 классов. По предвари-
тельным заявкам организуются экскурсии, проводятся детские праздники
и дни рождения».
И после чтения нескольких таких описаний может возникнуть ощущение,
что все время рассказывается про один и тот же музей. Приведенный выше
текст — не плод воображения, а вполне типичное явление. И именно в подоб-
ных текстах можно встретить в большом количестве музейные «слова-пара-
зиты»:
уникальныѝ, выдающиѝся, увлекательное, познавательное, погрузиться
в историю, окунуться в атмосферу, распахнул двери
и т. п. Эти слова зачастую
не несут никакой информации, как и большинство слов-паразитов в нашей
речи.
Кроме того, частое использование таких слов, как
выдающиѝся,
уникальныѝ, увлекательныѝ
, не дает посетителю возможности сделать само-
стоятельный вывод о ценности музея, самостоятельно оценить степень уни-
кальности и увлекательности, ведь ему сразу, еще до посещения сообщается,
что именно он увидит, причем в оценочной форме.
При этом для привлечения внимания часто достаточно нескольких слов
или предложений. Зайдя на сайт музея-заповедника «Гатчина», можно сразу,
уже на первой странице, узнать, что «есть дюжина причин, чтобы приехать
в Гатчину»
2
, и дальше эти причины перечислены — это и есть презентация
музея.
Другой вариант текста-описания музея можно увидеть на сайте музея
истории Лондона
3
, где на главную страницу вынесены только два предложе-
ния «Добро пожаловать в музей Лондона. Открой для себя историю большого
города и его жителей». Хотя на этом сайте есть и отдельный раздел «О нас»,
где представлены миссия и ценности музея, история и дирекция, награды
и вакансии, региональные программы и совет управляющих. Все это важная
информация, но для посетителя может быть достаточно и двух предложений
на первой странице.
В структуре многих сайтов российских музеев есть раздел «Музей — де-
тям», но, как правило, его содержание, тексты предназначены для чтения
родителями, хотя сегодня очень многие дети, а особенно подростки активно
пользуются интернетом и сами могут прочитать о музейных услугах и пред-
ложениях и выбрать из них то, что их заинтересует. Но часто текст в этом раз-
деле сайта написан профессиональным языком музейного педагога и пред-
ставляет интерес только для его коллег из других музеев:
«Гуманистическое наследие писателя, его нравственные идеалы, интерес-
нейший опыт педагога-практика легли в основу методики работы с детьми
в музее. Она предполагает атмосферу любви и доброжелательности, творче-
ской свободы и внимательного отношения к особенностям личности каждого
ребенка».
Или:
«Программа “Солдатская сказка” — это уникальная возможность через ме-
тод “вовлечения в прошлое” погрузиться в эпоху Отечественной войны 1812
года, ощутить себя сопричастными к героическими событиями русской
истории».
2
http://gatchinapalace.ru/
3
http://www.museumoflondon.org.uk/
Анна Щербакова
Тексты в музее. Для кого они?
50
51
Do'stlaringiz bilan baham: |