t'i siguroj paqe dhe qetësi Izraelit gjatë ditëve të tij.
Ai do të ndërtojë një shtëpi në emrin tim, dhe ai do të jetë
biri im, ... dhe unë do ta bëj të qëndrueshëm fronin e mbretërisë së tij
mbi Izrael për ever.2
Megjithëse, Perëndia kishte premtuar mbretërinë e përjetshme në
familja e Davidit, ky premtim nuk është përmbushur, si familja e
David ishte i privuar nga të mbretërisë, një kohë të gjatë më parë.
Gabim Nr 35
Paul raportuar fjalën e vet Perëndinë në lidhje me rëndësinë e Jezusit
mbi engjëjt në letrën e tij drejtuar Hebrenjve: I
Unë do të jem për të një baba dhe ai do të jetë për mua një son.2
Dijetarët e krishterë kanë pohuar se kjo është një referencë për
Vargjet në 2 Samuelit dhe 1 Kronikave të diskutuara në mëparshme
paragrafi. Ky pretendim nuk është e pranueshme për disa arsye.
1. Teksti i Kronikave është qartë duke thënë se
emrin e vet djali do të quhet Salomon.
2. Të dy tekstet thonë se ai do të ndërtonte një shtëpi në emër
e Perëndisë. Kjo mund të aplikohet vetëm për Salomon që ndërtoi
shtëpia e Perëndisë, siç kishte premtuar. Jezusi, në anën tjetër ka lindur
1003 vjet pas ndërtimit të kësaj shtëpie
dhe përdoret për të folur për shkatërrimin e tij. Kjo do të diskutohet në
Gabim nr.79.
3. Të dy parashikimet paratha se ai do të jetë një mbret, where-
Jezusi nuk ishte një mbret, në të kundërtën ai ishte një njeri i varfër si
ai vetë ka thënë:
Dhe Jezusi i tha: '' Dhelprat i kanë strofkat, dhe
zogjtë e qiellit fole; por Biri i njeriut ka
as ku të mbështetë head.3 tij
1. Heb. 1: 5.
2. Për të provuar madhështinë e أ¹ esus mbi engjëjt, Paul argumentoi
se Perëndia kurrë nuk tha në
ndonjë prej engjëjve që ndonjë prej tyre ishte Biri i Tij. Ai tha se vetëm
Jezusi se, "unë do të
të jetë për të një baba dhe ai do të jetë për mua një bir ".
3. Mat: 8: 20.
4. Ajo është e shprehur qartë në parashikimin e parë se:
Nëse ai të keqe, unë do ta ndëshkoj atë me shufra
e meshkujve, dhe me goditje të bijve të njerëzve.
Kjo nënkupton se ai do të jetë një njeri i natyrës zullumqarë.
S ipas të krishterët - dhe ata janë larg nga e vërteta -
Salomoni ishte një njeri i kësaj natyre dhe i dha profetësinë
dhe u bë një femohues në ditët e tij të fundit, kënaqin idhujve adhuruar
anije. ndërtimin e tempuj për idhujt, dhe kryerjen veten për
heathenism.l Ndërsa Jezusi ishte absolutisht i pafajshëm, dhe mund të
mos kryer një mëkat të çdo lloji.
5. Në tekstin e Kronikave të thotë në mënyrë të qartë:
Kush do të jetë paqedashës dhe unë do ta lë të shlodhet
nga të gjithë armiqtë e tij rreth e qark.
Megjithatë, Jezusi, sipas të krishterëve, asnjëherë nuk ka qenë në
drejtën e paqe nga ditët e tij të hershme deri në kohën e kryqëzimit.
Ai ka jetuar në frikë të vazhdueshme e Judesë dhe la një vend për
një tjetër deri sa ai u arrestua nga ana e tyre dhe, thonë ata, vranë.
Salomoni, në anën tjetër, plotësoi kushtin e jetesës në
shlodhet nga ana e armiqve të tij.
6. Në parashikimin e Kronikave izraelitëve janë premtuar:
Unë do t'i siguroj paqe dhe quieteness Izraelit, në veprën e tij
ditë.
Ndërsa është e njohur historikisht për të gjithë se hebrenjtë ishin të
servil për të dhe i dominuar nga romakët në kohën e Jezusit.
7. Profeti Solomon, vetë ka pohuar se predic_
tion është bërë rreth tij. Kjo është e qartë nga 2 Chronicles.l
Edhe pse të krishterët pajtohen se këto lajme të ishin për
Solomon. ata thonë se ajo ishte në fakt për Jezusin shumë, pasi ai ishte një
pasardhës i Salomonit. Ne pretendojnë se kjo është një pretendim i rremë
sepse atributet e djalit parashikuar duhet të përputhet me
përshkrimi i profecisë. Ne tashmë kemi treguar se
Jezusi nuk i përmbush kërkesat e parashikimit.
Përveç kësaj, Jezusi nuk mund të jetë subjekt i këtij parashikues
tion, madje edhe sipas dijetarëve të krishterë. Në mënyrë që të
hiqni kontradiktën midis përshkrimet gjenealogjike
e Jezusit në Mateu dhe Luka, ata kanë thënë se Mateu
përshkroi gjenealogjinë e Jozefit të Nazaretit, ndërsa Luka
përshkroi gjenealogjinë e Marisë. Megjithatë, Jezusi nuk ishte i
bir i Jozefit, por biri i Merjemes, dhe në bazë të saj
Gjenealogji Jezusi është pasardhës i Nathanit, birit të Davidit, dhe
jo bir i Salomonit.
Gabim Nr 36
Kjo është thënë në lidhje me Profetin Elias në I mbretërve:
Dhe fjala e Zotit iu drejtua atij, duke thënë:
Shporru, dhe të kthehet ty lindja, dhe fshehin thy-
vetë nga përroit Cherith, që ndodhet përballë Jordanit.
Dhe kjo do të jetë, që të pish ujë në përrua;
dhe unë i kam urdhëruar Ravens për të ushqyer ty atje.
Kështu ai u nis dhe veproi sipas fjalës së
Zoti, sepse ai shkoi dhe u vendos pranë përroit Cherith, që është
1. "Por Zoti i tha Davidit, atit tim, pikërisht ashtu siç ishte un
zemra jote për të ndërtuar një
shtëpi për emrin tim, ti ke edhe në atë që ishte në zemrën tënde:
Jo t'i qëndrojnë
Ti nuk do të ndërtosh tempullin; por biri yt që do të dalë
nga ijët e tua. ai
do të ndërtojë tempullin në emrin tim. Prandaj Zoti ka
e mbajti fjalën që
Ai ka folur sepse jam rritur në vend të Davidit, atit tim ".
2 Chr. 6: 8-10.
lindje të Jordanit,
Korbat i sillnin bukë e mish në
në mëngjes dhe bukë e mish në mbrëmje, dhe ai
pirë e brook.l
Në tekstin e mësipërm fjala "korbi" është një përkthim i orig-
Fjala inal "Arem". Të gjithë përkthyesit, përveç Jerome kanë trans-
muluar atë si "korb", vetëm Jerome ka përkthyer ndryshe si
"Arabe". Që mendimi i tij nuk ka fituar popullaritet, pasuesit e tij
shtrembëruar tekstet në përkthime latinisht e ndryshuan me një fjalë
"Arabe" në korb. Kjo ka qenë shumë e përqeshur nga jo-
Dijetarët e krishterë. Horne, një dijetar i njohur, ishte sur- shumë
çmuar në të dhe ishte, në fakt, të prirur për të rënë dakord me Jerome në
se fjala "Arem" ka shumë të ngjarë të thotë "arabe" dhe jo korb.
Ai kritikoi shumë përkthyes të tjerë dhe i dha tre argument
sim për të provuar absurditetin e mendimit të tyre. Ai tha se në faqen
639 të vëllimit të parë të komenteve të tij: 2
Disa kritikë kanë kritikuar përkthyesit duke thënë se ajo është e
larg nga të qenit e vërtetë që këndon duhet të sigurojë furnizim me një
Profeti. Në qoftë se ata kishin parë fjalën origjinale, ata nuk do të kenë
qortoi, sepse fjala origjinal është "ORIM", e cila ka
kuptimi i "arabe". Kjo fjalë është përdorur për të njëjtin qëllim
në 2 Mbretërve 21 dhe Nehemias 4.
Përveç kësaj, është e kuptueshme nga "Perechat riba", një ekzegjezës
e Librit të Zanafillës, që ky profet ishte urdhëruar të
jetojnë dhe të fshihet në një vend në afërsi të "Butshan".
Jerome tha se "ORIM" ishin banorët e atij qyteti
e cila ishte brenda kufijve të Arabisë. Ata siguruan ushqim për
ky profet.
Ky është një konstatim i vlefshëm dhe dëshmi për Jerome. Megjithëse
përkthimet latine përmbajnë fjalën "sorrë", libri i
Chronicles, Libri i Nehemias dhe Jerome kanë përkthyer
atë si "arabe". Në mënyrë të ngjashme është treguar nga përkthimi arabisht
se kjo fjalë nënkuptonte burra, dhe jo të këndojë. Famshëm hebre
Komentatori Jarchi gjithashtu përkthyer këtë fjalë si "arabe". Është çertifikatat
tainly nuk ka gjasa buka që Zoti do të kanë dhënë dhe mishi
të profetit të tij me anë të zogjve të tilla papastra. Një profet si Elias,
i cili ishte aq i rreptë një ndjekës i urdhërimeve të Perëndisë
nuk do të jenë të kënaqur me mish të ofruar nga gjeli, nëse ai
e dinte paraprakisht se këndon nuk janë sjellë cofëtinë.
Elia u pajisur me mish të tillë dhe bukë për një vit të tërë.
Si mund ky lloj shërbimi t'i atribuohet gjeli? Ajo është e
shumë më shumë gjasa që banorët e "Orbo" ose "arabët" dhënë
ky shërbim të tij. "
Kjo është deri tek protestantët tani të vendosë se cili prej dy
Opinionet është e saktë.
Gabim Nr 37
Ne gjejmë deklaratën e mëposhtme në I mbretërve:
... Në vitin katërqind e tetëdhjetë mbas daljes
bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, në vitin
viti i katërt të mbretërimit të tij Salomonit mbi Izraelin, në
muajin e Zivit, që është muaji i dytë, Salomoni filloi të
të ndërtuar shtëpinë e Lord.l
Sipas historianëve, kjo deklaratë është e pasaktë. Adami
Clarke, për shembull, tha, duke komentuar këtë ajet në
Vol. 2 komentin e tij:
Historianët kanë differred nga ky tekst në
këto detaje: Teksti Hebraisht jep 480, latinisht 440,
Glycas 330, Melchior CANUS 590; Josephus 592,
Slipicius Severus 585, Klementi Alexander 570,
Cedrenus 672 Codomanus 598, Vosius Capellus 580,
Seranius 680, Nicholas Abraham 527, Mastlinus 592,
Petavius dhe Watherus 520.
Sikur vit, përshkruar nga teksti hebraisht qenë korrekte dhe
shpallur nga Zoti, përkthyesi Latine dhe në mënyrë shumë të
Historianët Judeao-krishterë nuk do të kishte kundërshtuar atë.
Josephus dhe Clement Alexandrianus gjithashtu ndryshonte nga
Tekstin në hebraisht, edhe pse dy prej tyre janë të njohur si i patundur
besimtarët në fenë e tyre. Kjo, natyrisht, na çon të besojmë
se teksti biblik ishte për ta më e denjë për respekt
se çdo libër tjetër të historisë. Përndryshe ata nuk do të kenë
menduar edhe për mospajtim me të.
Gabim Nr 38
Ajo është e cekur në Mateu:
Kështu të gjithë brezat nga Abrahami deri te Davidi bëhen
katërmbëdhjetë breza; dhe, nga Davidi deri te internimi
internimi në Babiloni katërmbëdhjetë breza; dhe nga
internimi në Babiloni deri te Krishti, katërmbëdhjetë
generations.l
Sipas kësaj deklarate gjenealogjinë e Jezusit nga
Abrahami është i ndarë në tre grupe, secili i përbërë nga
katërmbëdhjetë breza. Kjo nuk është e qartë e saktë, për shkak se që nga viti
grupi i parë nga Abrahami deri te Davidi, përfshin Davidin në të, ai
duhet të përjashtohet prej grupit të dytë si ai nuk mund të jetë
llogaritet dy herë. Grupi i dytë duhet të fillojë me Salomonin dhe
përfundojnë me Jeconias, duke përjashtuar atë nga grupi i tretë.
Grupi i tretë duhet të fillojë nga Salatieli, i cili lë vetëm 13
breza në grupin e fundit. Të gjitha të lashtë, si dhe mod-
Dijetarët perëndimor kanë kritikuar këtë gabim, por dijetarët e krishterë
nuk janë në gjendje për të prodhuar ndonjë shpjegim bindës për të.
Gabimet Nr 39-42:
Sipas përkthimit arabisht të shtypura në vitin 1849, describ-
ing gjenealogjinë e Krishtit, Ungjilli i Mateut thotë:
Josias i lindi Jeconias dhe vëllezërit e tij, në
robërit e Babylon.l
Ajo mund të kuptohet nga ky tekst se Jeconias dhe tij
Vëllezërit kanë lindur në periudhën prej internimit në Babiloni, e cila
padyshim nënkupton se Josias ishte i gjallë gjatë kësaj periudhe.
Megjithatë kjo nuk mund të jetë rasti për katër arsyet e mëposhtme:
1. Josias kishte vdekur dymbëdhjetë vjet para robëri, sepse pas
vdekja e tij djali i tij u bë mbret Jehoahazi dhe vendosi për tre
muaj. Atëherë Jehojakini, një bir i Josias, mbretëroi për
njëmbëdhjetë vjet. Dhe kjo ishte vetëm kur Jeconias, bir i
Jehojakimi. kishte qenë në pushtet për tre muaj në Jeruzalem, me qëllim që
Nebukadnetsari pushtuar Jerusalemin dhe i futën në burg së bashku
me të gjithë bijtë e Izraelit e tjera dhe i dëbuan Babylon.2
2. Jeconias është nipi i Josias, dhe jo djali i tij, siç është
qartë nga deklarata e mësipërme.
3. Në kohën e mërgimit, Jeconias ishte 18 vjeç, pra 3
lindja e tij në këtë periudhë është jashtë diskutimit.
4. Jeconias nuk kishte vëllezër, por i ati i tij kishte tre vëllezër.
Në funksion të këtyre vështirësive tekstuale, komentatori
Adarn Clarke është raportuar në komentarët e tij se:
Calmet sugjeroi se ky ajet duhet të lexohet si
vijon: "Josiah lindi Jehoiakin, dhe vëllezërit e tij,
Jehoiakin lindi Jekoniahut në lidhje me kohën e kryerjes
në Babiloni ".
Kjo suggestionl i manipuluar tekstin e shenjta të shenjtë
Shkrimet e është diçka që duhet të theksohet nga lexuesit. Edhe pas kësaj
ndryshim, kundërshtimi ynë u diskutua në nr. 3 më sipër mbetet unaf-
ndikohet.
Sipas mendimit tonë, disa priftërinj zgjuar kanë qëllim
fshirë fjalën Jehoiakin nga teksti për të shmangur kundërshtimin
që Jezusi, duke qenë një pasardhës i Jehoiakin, nuk do të jetë në gjendje të
të ulet mbi fronin e Davidit, 2 dhe që në këtë rast ajo do jo
më e mundur për të që të jetë Mesia.
Ata nuk vlerësojnë implikimet që ishin të ndodhin
si rezultat i këtij ndryshimi të vogël në tekst. Ndoshta ata mendonin se
ajo
1. Ky sugjerim është kryer pjesërisht jashtë. Sugjerimi
tha se Jehojakini
duhet të futet në kuadër të tekstit dhe që në vend të frazës
"Në robëri" atë
duhet të jetë, "në lidhje me kohën e ..." Pra, përkthyesit kanë
manipuluar tekstin, dhe në
pothuaj të gjitha përkthimet teksti tani lexon: "Josias i lindi
Jeconias dhe vëllezërit e tij,
në lidhje me kohën që ata u çuan në Babiloni. "
Duke shtuar fraza "për kohën", ata janë përpjekur për të shmangur
Kundërshtimi që
autori ngritur në nr.3 sipër.
Në përkthimin anglisht të botuar nga Kisha Anglikane në
1961, kjo vështirësi
ly është zgjidhur pak ndryshe. Në këtë përkthim
ajet thotë:
"Josias i lindi Jecohias dhe vëllezërit e tij në
Koha e dëbimit
në Babiloni.
2. "Prandaj, kështu thotë Zoti i Jehoiakin, mbretit të Judës, që ai
do të ketë njeri që të ulet
mbi fronin e Davidit ". Jer. 36:30
3. Sipas Biblës është e nevojshme që Krishti të jetë një
pasardhës i Davidit.
ishte më e lehtë për të hedhur fajin mbi Mateut se të përjashtojnë Jezusin Fron
duke qenë pasardhës i Davidit dhe nga të qenit e tij Mesia.
Gabim Nr 43
Përshkrimi i gjenealogjik në Mateut e shënon shtatë gjinisë
brezat ndërmjet Judës dhe Salmon, l dhe pesë breza nga
Salmon Davidit. Periudha nga Juda në Salmon është rreth
treqind vjet, dhe nga Salmon Davidit katërqind
vjet. Edhe duke pasur parasysh jetën e gjatë e atyre njerëzve, kjo
Deklarata nuk mund të jetë e vërtetë, si mosha e grupit të parë të gjeneratore
tions ishte më shumë se grupit të dytë. Matthew Përshkrimi i vet
vë shtatë breza në treqind vjet dhe pesë gjeneratave
tions në katërqind vjet.
Gabim Nr 44
I dytë i tre grupeve të katërmbëdhjetë breza
përshkruar nga Mateu në gjenealogjinë e Jezusit, në fakt ka
tetëmbëdhjetë breza dhe jo katërmbëdhjetë përmendur në tretë
Kapitulli i I Kronikat. Newman shprehën shqetësim të madh në lidhje me
ky dhe talleshin atë duke thënë se deri më tani nuk ka qenë vetëm e nevojshme
të besojnë në barazi e një dhe tre, tani ishte e nevojshme për të
besojnë në barazi të tetëmbëdhjetë dhe katërmbëdhjetë, sepse e shenjtë
Shkrimet nuk mund të mendohet si të pasakta.
Gabimet Nr 45 & 46
Në të njëjtën kalimin e Mateut lexojmë:
1. Sipas këtij brezave, nga Davidi deri Jeconias janë si
vijon: David.
Solomon, Roboam, Abia, Asa, Jozafatit, Jorami, Ozias, Joatham,
Achaz, Ezekias.
Manasi, Amon, Josias, Jehojakini, dhe Jeconias, ndërsa Mateu
të dhënat e trembëdhjetë
Gjeneratat e cila është e gabuar. Matt. 1: 6-11
Jorami lindi Uziah.
Kjo deklaratë është e gabuar për dy arsye:
1. Ai pohon se ishte Uziahu, bir i Jerohamit e cila nuk është e
vërtetë, sepse ishte Uziahu, bir i Ashaziahut, bir i Joashit, të cilët
ishte bir i Amatsiahut, birit të Joramit. Këto janë tre gjenerimi
brezat që janë lënë nga Mateu ndoshta për të bërë
ata katërmbëdhjetë. Këta janë tre mbretërit e reputacion. Ata janë të për-
përmendura në kapitujt 8, 12 dhe 14 të librit të dytë të Mbretërve,
dhe në kapitujt 22-25 të 2 Kronikave. Nuk ka asnjë mënyrë për të
duke e ditur se pse këto breza janë lënë jashtë nga Mateu
nga geneology. Kjo duket thjesht të jetë një nga gabimet e tij të madhe
merr.
2. A është emri i saktë Uziahu ose Ozias, pasi ai është emëruar nga 2
Kings dhe I Chronicles?
Gabim Nr 47
Përsëri në të njëjtin pasazh gjejmë këtë deklaratë:
Dhe Salatieli lindi Zorobabel.l
Kjo është gjithashtu e gabuar, sepse Zorobabel ishte bir i
Pedaiah2 dhe nipi i Salatieli siç është përmendur shprehimisht
në I Kronikave 3.
Gabim Nr 48
I njëjti pasazh i gjenealogjive në Mateu thotë:
2 I Chr. 3:19 thotë: "Bijtë IAL e Pedajahut ishin Zorobabeli arld
Shimei. "
Zorobabel lindi Abiud.l
Kjo, gjithashtu, është e gabuar pasi që Zorobabeli pati vetëm pesë djem, siç është
konfirmuar nga I Kronikat. Asnjë nga pesë bijve eshte kjo
name.2
Ka në të gjitha njëmbëdhjetë gabimet në gjenealogjinë e regjistruar nga
Matthew. Nëse dallimet e Luka dhe Mateu, diskutuan ear-
lier janë përfshirë edhe ata gjithsej shtatëmbëdhjetë gabime. Kjo i shkurtër
kalimi i Mateut është, pra, të gabuar në jo më pak se të tëra,
vende enteen.
Gabim Nr 49
Matthew përshkruan ngjarjen e disa njerëzve të mençur nga lindja
që e kishin parë yllin që ishte shenjë e lindjes së Krishtit.
Ata erdhën në Jeruzalem, dhe, të udhëhequr nga ylli, ata arritën
Bethlehem ku ylli ndal mbi kokën e foshnjës.
Astronomike kjo deklaratë është qesharake dhe e papranueshme.
Lëvizja e yjeve dhe disa kometa siç shihet nga toka
është nga Lindja në Perëndim, dhe disa kometa lëvizin kon-
trarily nga Perëndimi në Lindje. Bethlehem ndodhet në
në jug të Jeruzalemit. Përveç njerëzit që vijnë nga lindja mund të
nuk ka mundësi të shohin lëvizjen e një ylli i cili është shumë i ngadaltë për të qenë
shihet me sy të lirë. Dhe në çdo rast se si mundet që një lëvizje
yll, në qoftë se ajo ka ardhur ndonjëherë në një ndalesë në qiell, do të thuhet se kanë
u ndal në krye të një child.3 porsalindur
Gabim Nr 50
Në kapitullin Një e Mateut lexojmë këtë deklaratë:
E gjithë kjo u bë, që të përmbushej
që ishte thënë nga Zoti me anë të profetit, duke thënë:
Ja, virgjëresha do të mbetet shtatzënë dhe do të sjellë
lindësh një djalë, dhe do të thërrasin emrin e tij "" Emanuel "". l
Sipas shkrimtarëve të krishterë Profeti referuara në
ky ajet është profeti Isaia, për shkak se në librin e tij ai kishte thënë:
Prandaj, vetë Zoti do t'ju japë një shenjë:
Ja, e virgjëra do të mbetet me barrë dhe do të lindë një djalë, dhe do të
quash "Emmanuel.2
Kjo është përsëri e gabuar për arsyet e mëposhtme:
1. Fjala origjinale që është përkthyer si "virgjëreshë" nga
Matthew dhe përkthyes i librit të Isaisë është "alamah"
e cila është forma femërore e "Alam", e cila në bazë të
Dijetarët hebrenj, nënkupton një "vajzë e re", e martuar apo të pamartuar.
Kjo fjalë është përdorur edhe, siç thonë ata, në librin e Fjalëve të Urta,
Kapitulli 30, ku ajo është përdorur për një grua të re të martuar.
tre përkthime të famshme latine thonë "grua e re". Këto
përkthimet janë përkthime të hershme të njohura dhe janë thënë për të
janë bërë në 129.175, dhe 200. Në funksion të këtyre lashtë
përkthime dhe mendimi i dijetarëve hebrenj, Matthew vet
Deklarata është treguar të jetë i gabuar.
Frier, në librin e tij mbi etimologjinë e fjalëve hebraishte, një libër
Kometat dhe yjet siç shpjegohet nga autori u pranua deri në
Pas Krishtit shekullit të 18
Të dhënat moderne shkencore, megjithatë, ka prodhuar më bindëse
shpjegimet e
Drejtimet dhe rrugët e yjeve.
që është konsideruar si vepra më autentike në këtë temë, ka thënë
se fjala "alamah, kishte një kuptim të dyfishtë:" virgjër "dhe" re
grua ". Mendimi i tij, në krahasim me komentet e
Hebrenjtë, nuk është e pranueshme, dhe madje edhe në qoftë se ne e pranojmë këtë mendim, e
fjalë nuk mund të merret në kuptimin e virgjër me ndonjë argument të
kundër kuptimit themeluar miratuar nga komentatorët
dhe përkthyesit lashtë. Faktet e mësipërme janë me siguri të mjaftueshme
për të provuar falsitetin e deklaratës së autorit të Meezan-ul-
Haq, i cili pretendonte se fjala nuk kishte kuptim tjetër se
"Virgjër".
2. Jezusi kurrë nuk u quajt me emrin Emanuel, as nuk e tij
miratoi fatherl japin këtë emër për të:
Engjëlli i tha babait të tij për të thirrur atë me emrin e
Jesus.2
Ajo është gjithashtu një fakt që Xhibrili erdhi nënës së tij dhe i tha:
Ti do të mbetesh në barkun tënd dhe do të lindësh një
djali dhe do t'ia vësh emrin Jesus.3 tij
Përveç nga ky Jezusi asnjëherë vetë pretendonte se emri i tij ishte
Emmanuel.
3. Kalimi ku ndodh kjo fjalë, përjashton aplikimin e saj
tion Jezusit. Ajo thotë se Retsinin, mbretin e Sirisë dhe Pekahun,
Mbreti i Izraelit, shkuan së bashku në luftë kundër Ashazit, mbretit
i Judës. Ai ishte shumë i frikësuar dhe Perëndia dërgoi një zbulesë për
Isaiah si një ngushëllim për të Ashazit, duke thënë se ai nuk duhet të jetë
, F frikësuar pasi armiqtë e tij nuk do të jetë në gjendje për të triumfuar kundër
atë. dhe që mbretëritë tyre do të shkatërruar, dhe që
shenjë e shkatërrimit të tyre ishte se një grua e re do të sjellë
të lindësh një djalë dhe para se fëmija u rrit mbretëritë e tyre do të
të jetë destroyed.l
Në fakt, Jezusi lindi pas 721 viteve të shkatërrimit të
mbretëritë të cilat u shkatërruan vetëm 21 vjet pas
Profeci sipër. Dijetarët judeo-kristiane nuk pajtohen për këtë
1 pikë. Disa prej tyre kanë pohuar se Isaia përdorur fjalën
grua e re "për gruan e tij që do të mbetet me barrë dhe të japin
lindjes në një fëmijë. Dhe dy mbretër, të cilët njerëzit ishin
frikësuar, do të shkatërrohen së bashku me mbretërinë e tyre para
fëmija u rrit. Kjo u tha nga Dr Benson dhe duket se
kanë logjikë dhe mbajnë të vërtetën.
Gabim Nr 51
Nuk është një tjetër deklaratë në Mateu për Jozefin, me
marangoz
Dhe qëndroi aty deri sa vdiq Herodi, që të mund
të përmbushet ç'ishte thënë nga Zoti me anë të
Profet, duke thënë se nga Egjipti thirra son.2 tim
Profeti i përmendur në këtë tekst është Hosea dhe Matthew
bën referencë në ajetin e parë të kapitullit 11 të librit të tij,
e cila është absolutisht e pasaktë pasi që ajet ka të bëjë asgjë
me Jezusin. Ajeti, sipas përkthimit arabisht, print-
ed në 1811, lexon si kjo:
Kur Izraeli ishte fëmijë, unë e desha dhe e quajti
bijtë e tij nga vendi i Egjiptit.
Ky ajet, është në fakt, një shprehje e bujarisë vetë Perëndisë për
Izraelitët u dhanë atyre në kohën e Moisiut.
Matthew bërë dy ndryshime në tekst. Ai e ndryshoi shumësin,
ons vet ", në njëjës, vet ne", dhe u kthye në personin e tretë "tij"
në të parë personi që bën ai "biri im".
Duke ndjekur shembullin e Mateut, përkthyesit arabisht e
1844 ndryshoi tekstin për të përfshirë këtë ndryshim.
Përveç kësaj, ky ndryshim nuk mund të neglizhohet, sepse më tej në
Do'stlaringiz bilan baham: |