Për Call islame dhe për t'iu përgjigjur misionarëve, kështu Sheikh vendosi të largohet nga të gjitha bizneset e tjera



Download 0,68 Mb.
bet41/49
Sana15.03.2017
Hajmi0,68 Mb.
#4587
1   ...   37   38   39   40   41   42   43   44   ...   49

the

Krijimi në lindjen e Krishtit.


Emrat Vite

1. Marianus Skot: l 4192

2. Larntios Codemus: 4141

3. Thoms Lithet. 4103

4. MichaelusMastlinus 4079

5. G.Baptist Rickulus 4062

6. Jacob Salianus 4053

7. HenryKuspemdens2 4051

8. Link Wllliam 4041

9. Erasmus Reinholt 4021

10. JacobusKipalus 4005

11. Kryepeshkopi Ussher 4003

12. Dionicius Petavius ​​3983

13. Peshkopi Burke (Book) 3974

14. Kirogian 3971

15. Ellius Rusnileus 3970

16. Johnias Cleverius 3968

17. Christanis Logomentenas 3966

18. Philip Malla Nagtuj 3964

19. jakobin Lins 3963

20. Alphonso Salmeron 3958

21. Johi Liker "3949

22. MatthewsBurundius 3927

23. AndriansHull 3836

24. Pamja hebre 3760

Pamje 25. krishterë 4004


Asnjë nga deklaratat e mësipërme duket të jetë i njëjtë si çdo tjetër.

Kjo larmi të madhe të pikëpamjeve mbi çështje është shumë konfuze.

Arsyeja kryesore për mospërputhje të madhe gjenden në historik

përshkrimin

tions është qëndrimi indiferent dhe të pakujdesshëm nga historianët

drejt


ruajtja sistematik të historisë së tyre. Kjo e bën atë

absolutisht

e pamundur për askënd tani për të arritur në numrin e saktë të viteve

nga Adami tek Krishti. Charles Roger ka pranuar se numri i

vjet vlerësuar nga historianët e lashtë janë të bazuara në asgjë, por

conjectures dhe konkluzione nga dokumentacioni i dëmtuar tyre.

Për më tepër, ne gjejmë se periudha zakonisht pranuar nga

Hebrenjtë është e ndryshme nga besimi i përbashkët i të krishterëve.


Tani rifillimin kursin tonë të diskutimit, ne duhet të themi se

Opozita i qëllimshëm i Kuranit për ndonjë ose disa përshkrime të

the

Bible, veçanërisht në prani të një shkapërderdhje tillë



kontradikta

dhe mospërputhjet, është sigurisht asnjë arsye për të hedhur dyshime mbi

Shpallja kuranore. Ne duhet të përsërisim kërkesën tonë që pleqtë e

the


Të krishterët të përfshira në librat e tyre të gabuara, dhe nganjëherë unbe-

lievable, material që dukej për të përshtaten dëshirat e tyre në atë kohë.

Kjo është

pse periudhat e përshkruara nga Bibla nuk konsiderohen të kenë

çdo vlerë historike.
Dijetari i madh Taqiuddin al-Maqrizi cituar Ibn Hazmi në

Vëllimi i parë i librit të tij:


Ne myslimanët nuk besojnë në ndonjë numër të caktuar

vjet. Ata që kanë pretenduar që ajo të jetë rreth shtatë mijë

vjet rërë, kanë thënë diçka për të cilën ne nuk kemi gjetur

tregues i bërë nga ana e Profetit të Shenjtë në traditat e tij. Ne

besojnë se periudha e caktuar e creadon e universit

është i njohur për asnjë, por All-llahut. All-llahu, Zoti ynë, thotë në Shenjtë

Qur "një"
Unë nuk i bëjnë ato dëshmojnë për krijimin e

qiejt dhe toka, as për krijimin e tyre.


Profeti i Shenjtë ka thënë se në krahasim me të kaluarën

njerëz ne janë jo më shumë se një fije të vetme të bardhë të trupit

e një ka bardhë, ose një fije të zi mbi trupin e një ka bardhë.

mbi të dhe të gjitha pika të tjera provat rrethanore të faktit

se periudha e caktuar që e Krijimit është i njohur për asnjë

por All-llahu.


Gjashte Mospërputhja
Përveç dhjetë urdhërimeve të Moisiut një komu- njëmbëdhjetë

Urdhërimi është i pranishëm në versionin samaritane i cili nuk ekziston

version Hebrew.


Mospërputhja e shtatë
Genesis 4: 8 i versionit hebraisht është:
Dhe Kaini foli me të vëllanë, Abelin; dhe ajo erdhi për

Kështu, kur ata ishin në fushë .....


E njëjta deklaratë shfaqet ndryshe në greqisht dhe

Versioni Samaritan me këto fjalë:


1. Kurani 18:51. Madje edhe deri në 1988 burimet shkencore modem kanë

qenë com-

tërësisht të paaftë për të siguruar një vlerësim të caktuar në këtë drejtim.

(Raazi)
kështu


Kaini foli me të vëllanë e tij Abel, le të shkojnë në terren; dhe

ajo Carne të kaluar, kur ata ishin në fushë.


Teologët kanë preferuar greke dhe Samaritan ver-

mentare.
Mospërputhja e tetë


Gjeneza 07:17 të versionit hebraike, thotë, "Dhe përmbytja ra

dyzet ditë mbi tokë. "Versioni greke ka", ai ishte i përmbytjeve

dyzet ditë dhe net mbi tokë. "

Versioni greke është padyshim e saktë.


Mospërputhja e nëntë
Genesis 29: 8 i versionit hebraike përmban:
Deri sa të gjitha kopetë të mblidhen.
Greke dhe versionet Samaritan dhe përkthimi arabisht

i Houbigant dhe Kennicott të përmbajë një deklaratë të ndryshme:


Derisa të gjithë barinjtë mblidhen së bashku.
Mospërputhja e dhjeta
Gjeneza 35:22 të versionit hebraisht thotë:
Rubeni shkoi e ra në shtrat me Bilbah tij concu- vet babai

bine: Izraeli dëgjuan atë.


Versioni grek ka:
Ai shkoi e ra në shtrat me Bilbah, konkubinën e tij vet babait dhe

Izraeli dëgjoi atë dhe ai ra ulët në vlerësimin e tij.


Versioni grek duket të jetë e saktë.

Mospërputhja e njëmbëdhjetë


Versioni grek i Zanafillës 44: 5 ka këtë fjali:
Pse vodhe masat e mia?
Kjo fjali nuk ekziston në tekstin Hebrew.version.The grek

është e saktë.


Mospërputhja e dymbëdhjetë
Versioni Hebraisht Zanafilla 50:25 thotë:
Atëherë ju do t'i hiqni kockat e mia që këtej ".
Versionet greke dhe Samaritan kanë:
Ju do t'i hiqni kockat e mia që këtej me you.Z
Mospërputhja e trembëdhjetë
Versioni grek i librit të Eksodit përmban në vijim

Deklarata në 02:22:


Herën e dytë që lindi një djalë dhe e quajti emrin e tij Eleazer

dhe i tha: Për këtë arsye, Zoti i babait tim asistuar


mua dhe të më mbrojtur nga shpata e Faraonit.
Vargu nuk është gjetur në hebraisht text.3 Verzioni Grek

duket të jetë e saktë si përkthyesit arabe kanë përfshirë atë në

e tyre

përkthim.


Katërmbëdhjetë Mospërputhja
Versioni Hebraisht e Eksodi 06:20 thotë:
Dhe shel i lindi Aaronin dhe Moisiun.
Versionet greke dhe Samaritan kanë:
Dhe ajo i lindi Aaronin dhe Moisiun dhe motrën e tyre

Miriam.
Versionet greke dhe Samaritan janë correct.2


Mospërputhja e pesëmbëdhjetë
Libri i Numrave në versionin grek përmban në vijim

Ajeti në 10: 6:


Dhe tingujt e tretë kampit perëndimor, dhe në

katërt kampet e veriut do të jetë ngritur për të një march.3


Ajeti i mësipërm gjithashtu nuk gjendet në versionin hebraike, dhe

Version greke është e saktë.


Mospërputhja gjashtëmbëdhjetë
Libri i Numrave në versionin samaritane përmban vijuese

vijuese kalimin midis vargjeve 10 dhe 11 të kapitullit 10:


Zoti, Perëndia ynë foli akoma Moisiut, keni ndenjur

të mjaftueshme në këtë malin, Tum ju dhe për të marrë udhëtimin tuaj, dhe shkoni

të krahinës malore të Amorejve dhe tërë vendet e aty- afër

deri në Arabah, në kodrat dhe në vales, dhe deri

në jug; dhe në bregun e detit, në vendin e Kananejve.

Ja, unë e kam dhënë vendin për ju, shkoni dhe të zotërojnë vendin

që Zoti u betua etërve të tu, Abrahamit, Isakut dhe

Jakobi, për t'u dhënë atyre dhe pasardhësve të tyre mbas tyre.


Paragrafi i mësipërm nuk ekziston në versionin hebraike. Horsley

tha në komentin e tij, vol. 1, faqe 161:


Përshkrimi që është gjetur në Numrat midis vargjeve

10 dhe 11 të versionit të Samaritanëve, mund të gjenden në

Deuteronomy 1: 6,7 dhe 8. "Ajo u zbulua në kohën e

Procobius.


Mospërputhja e shtatëmbëdhjetë
Ne gjejmë ajetet e mëposhtme në Ligji i Përtërirë 10: 6-8 e

Version Hebraisht:


Dhe bijtë e Izraelit u nisën nga

Beerothi nga bijtë e Jaakani të Moserahut: aty Aaroni

vdiq, dhe aty u varros; dhe Eleazari bir i tij shërbente

në zyrën prifti vet në vend të tij. Që andej u nisën

Gudgodahut dhe nga Gudgodahu për Jotbath, një vend i

lumenj dhe ujërat. Në atë kohë Zoti veçoi fisin e

Levi, për ta mbartur arkën e besëlidhjes së Zotit, për të dalë

përpara Zotit dhe për t'i shërbyer, dhe për të bekuar në e tij

emrin, sot e kësaj dite.
Pasazhi i mësipërm është i ndryshëm nga përshkrimi i Numrave

33: 30-42, ku rruga e udhëtimit të tyre është përshkruar shumë

different-

ly. Ajo është atje përshkruhet si më poshtë:


U nisën nga Hashmonahu dhe fushuan në

Mozeroth. U nisën nga Mozerothi dhe fushuan në

Bene-Jaakani. U nisën nga Bene-Jaakani dhe

fushuan në Hor-hagidgad. U nisën nga Hor-

hagidgad dhe fushuan në Jotbathah. U nisën nga

Jotbathah dhe fushuan në Abronah. U nisën nga

Abronahu dhe fushuan në Etsion-Gaber. Pastaj u nisën

nga Etsion-Gaber, dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit,

e cila është në Kadesh. Pastaj u nisën nga Kadeshi dhe

fushuan në malin Hor, në kufi të vendit të Edomit.


Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me com-

Urdhërimi i Zotit, dhe vdiq aty në vitin e dyzetë

pasi bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i

Egjipt, në ditën e parë të muajit të pestë. Dhe Aaroni ishte një

njëqind e njëzet e tre vjeç kur vdiq në

mali Hor.


Mbreti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në

vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e

Izraeli.
Kështu ata u nisën nga mali Hor dhe fushuan në

Tsalmonah. U nisën nga Tsalmonahu dhe fushuan në

Punon.
Adam Clarke citoi një pasazh të gjatë nga Kennicott nën kompleks të tij

sim në kapitullin e dhjetë të Përtërirë në vëllimin e parë të

e tij

libër në faqet 779 dhe 780. shuma dhe thelbi i asaj që ai thotë



është se teksti Samaritan në këtë drejtim është e saktë, ndërsa

Teksti i


Version Hebrew është e gabuar. Ai gjithashtu arriti në përfundimin se katër vargje,

se

është 6-9, dhe janë të huaj parëndësishme në këtë vend. E tyre



përjashtim

nga teksti nuk ka në asnjë mënyrë të pakësuar tekstin. Copier duket

kanë futur këto vargje këtu gabimisht. Më tej ai sugjeroi



se

ky propozim nuk duhet të refuzohet në një nxitim. "Ai ka thënë se

këto

vargjet fillimisht i përkiste kapitullin e dytë të Përtërirë. Ne



mund të shtoj këtu se dënimi i cili është gjetur në fund të vargut

8 është


dëshmi të mjaftueshme të faktit se këto ajete janë një shtesë e më vonë.
Mospërputhja tetëmbëdhjetë
Deuteronomy 32: 5 në versionin hebraisht përmban:
Ata kanë korruptuar veten, spot i tyre nuk është vend
të bijve të tij; ata janë një generadon shtrëmbër dhe i degjeneruar.
Ky ajet shfaqet ndryshe në greqisht dhe Samaritanit të ver-

mentare. Ajo lexon:


Janë të korruptuar, kjo nuk ishte e përshtatshme për
tyre: ata janë fëmijë të paligjshëm dhe me vend.
Henry dhe Scott komentimin e vëren se ky version duket

të jetë më afër origjinalit.


Horsley thotë në faqen 215 të vol. 1 of komentin e tij:
Ky ajet duhet të lexohet sipas greke dhe
Versions.2 Samaritan
Në kundërshtim me sa më sipër, përkthimet e Houbigant dhe Kennicott

dhe përkthimet arabe e kanë shtrembëruar këtë ajet. Arabisht

Përkthime të 1844 dhe 1848, përmbajnë këtë varg me këto fjalë:
Të marrë masa kundër tyre. Ata janë të dallueshme nga
fëmijët e së keqes. O brez i shtrëmbër dhe i degjeneruar! 3
Nëntëmbëdhjetë Mospërputhja
Versioni Hebraisht e Librit të Zanafillës 20: 2 është:
Tani Abrahami thoshte për Sarën, gruan e tij, ajo është motra ime:
Kështu Abimeleku, mbreti i Gerarit, dërgoi njerëz për të marrë Sarën.
1. Ky ajet përmban fjalët "deri në këtë ditë", i cili gjithashtu

tregojnë se ai ajet

është tepër vonë.
2. Përkthimet e tanishme të versionit hebraike, megjithatë, kanë

janë bërë në

përputhje me greke dhe tekste Samaritan.
3.1 kanë riprodhuar kalimin e mësipërme angleze nga anglisht

Përkthimi i

version GuJrati e Izharul Hakkut. (Raazi)
Sipas komentit të Henry dhe Scott, ajetin e mësipërm

shfaqet në versionin grek në fjalët e mëposhtme:


Dhe ai u tha për gruan e tij Sarah, ajo është motra ime; sepse ai ishte i

frikë për të thirrur asaj gruan e tij, nga frika se mos qytetarët mund të vrasin

atë për të, për të, Abimelekut, mbretit të Palestinës dërgoi njerëzit e tij

dhe për të marrë Sarën.


Fjalia "... ai kishte frikë për të thirrur atë, gruan e tij nga frika se mos

the


qytetarët mund të vrasin atë për të, "nuk është i pranishëm në hebraisht

version.
Njëzetë Mospërputhja


Genesis 30:36 në versionin samaritane përmban:
Engjëll i Zotit klithi, Jakobin, ai u përgjigj, Po, unë

Jam këtu; Lajmëtari i tha, Raise up sytë e tu dhe shiko

dhitë dhe delet do të dhitë dhe delet. Përsëri ata

janë të bardhë ndotur, dhe moteley. Për atë që Labano i ka bërë të

ju, është dëshmuar nga ju. Unë jam Perëndia i Bethelit, ku në

ju ngritur gurin dhe derdhi vaj dhe mori një premtim solemn.


Paragrafi i mësipërm nuk është gjetur në versionin hebraike.
lwenty-f "Mospërputhja ust
Përshkrimi i mëposhtëm, gjetur pas fjalisë së parë të Eksodit

11: 3 të versionit të Samaritanëve, nuk gjendet në versionin hebraisht:


Atëherë Moisiu i tha Faraonit, Zoti tha, Izraeli është im

i parëlinduri. Unë i thashë ju lirimin e fëmijëve të mi se ata mund

përmbys, më adhuron, ju refuzuar për të vendosur ato të lirë. E di se unë do të

vras birin tënd të parë të lindur.


Mospërputhja lwenty-dytë
Libri i Numrave, 24: 7 në versionin hebraisht është: "
Do të derdhë ujë nga kovat e tij, pasardhësit e tij
Shau ​​jetë e ujërave të shumta, mbreti i tij do të jetë më e lartë se

Agagu dhe mbretëria e tij do të lartësohet.


Versioni grek përmban këtë përshkrim me këto fjalë:
Dhe një wiu njeri të lindur prej tij kush do të qeverisë shumë

fise, mbretëria e tij do të jetë më e madhe se Agagu dhe king- tij

dom Shau të lartësohet. "
Mospërputhja Njëzet e treta
Leviticus 9:21 në versionin hebraisht përmban:
Ashtu si kishte urdhëruar Moisiu.
Versionet greke dhe Samaritan kanë fjalët e mëposhtme

në vend të kësaj:


Ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
Mospërputhja Njëzet e katërt
Libri i Numrave 26:10 në versionin hebraisht është:
Dhe toka hapi gojën e saj dhe i gëlltiti

së bashku me anën e Koreut, kur këta njerëz vdiqën, çfarë kohë

zjarri përpiu dyqind e pesëdhjetë burra, dhe ata u bënë një

nënshkruajë.

Versioni Samaritan përmban:
Dhe toka hapi gojën e saj dhe i gëlltiti

së bashku me anën e Koreut, kur këta njerëz vdiqën, çfarë kohë

zjarri përpiu dyqind e pesëdhjetë burra, dhe ata u bënë një
version Satnaritan nuk është në dispozicion për mua. Unë Arn jo i sigurt i

riprodhues besnik

tion e këtij pasazhi. (Raazi)

1. Bibla Katolike (version Knox), jep edhe një version tjetër

i këtij vargu. Ajo

thotë: "Ashtu si një kovë brimrning mbi dhe, të shohim se si e tyre

pasardhësit përhapet nga

Kufiri i një lumi të ardhshëm! Mbreti që sundon mbi ta do të

Vetë Agagu rival

dhe heq mbretërinë e tij prej tij "Numbers 24:. 7 (Raazi).


nënshkruajnë. "
Komentimi i Henry dhe Scott kanë thënë se më lart

Vargu është i lidhur ngushtë me kontekstin dhe është në përputhje me

Psalm

Nr 106: 17.


Mospërputhja Njëzet e pestë
Teologu i njohur i krishterë Leclerc ndarë au me ndryshe

konferencave gjetën midis hebraisht dhe versionet e Samaritanit në gjashtë

kategori:
(I) Kalimet e versionit samaritane që janë më të sakta

se sa versioni Hebraik. Ka njëmbëdhjetë pasazhe të tilla.


(2) Pjesët në versionin hebraike që duket të jenë më të korruptuara

rect nga konteksti i tyre. Dallime të tilla janë shtatë.


(3) Kalimet e versionit samaritane që përmbajnë vonë zonte

tions cilat janë trembëdhjetë.


(4) Pjesët e versionit samaritane që janë shtrembëruara

të cilat janë të shtatëmbëdhjetë.


(5) Kalimet e versionit samaritane cilat duken më Arsyeja

paarsyeshme se versioni Hebraik janë dhjetë.


(6) Pasazhet që janë dëmtuar në versionin samaritane janë

dy.
Referencat për au pasazhet e mësipërme janë si më poshtë sipas

me numrat e dhënë më lart
(I) GENESIS: 4: 2, 7: 3,19: 19, 20: 2, 23:16, 34:14, 49: 10,11,

50:26. (9)

Exodus: 1: 2, 4: 2 (2)
(2) GENESIS: 31:49, 35: 17,35, 41: 34,37,41, 47: 3 (6)

Deuteronomy: 32: 5 (1)


1. King James version ka këtë pasazh në përputhje me

Ver- Samaritan

Sion. Autori ynë mund të ketë cituar atë nga versioni hebraike

të paturit e një të ndryshme

teksti. Tani të dy pasazhe janë identike. (Raazi).
(3) GENESIS: 29:15, 30:36, 14:16 (3)

EXODUS: 07:18, 08:23, 9: 5, 21:20, 22: 5, 23:10, 32: 9 (7)

Leviticus: 01:10, 17: 4 (2)

Deuteronomy: 05:21 (1)


(4) GENESIS: 2: 2, 4:10 9: 5,10: 19,11: 21,18: 3,19: 12, 20:16

24:55, 35: 7, 36: 6, 41:50 (13)

Exodus: 1: 5, 13: 6,15: 5 (3)

NUMBERS: 22:36 (1)


(5) GENESIS: 8: 5, 31:11, 09:19, 34:37, 04:39, 25:43 (6)

Exodus: 40:12, 17:14 (2)

NUMBERS: 14: 4 (1)

Deuteronomy: 16:20 (1)


(6) GENESIS: 14: 25,16: 20 (2)
Dijetari i njohur Horne thotë në vol. 2 komentin e tij

shtypura në 1822:


Teologu Leclerc njohur, me dhimbje më të madhe

dhe të punës, ka të renditura nga dallimet e hebraishte dhe

Versionet Samaritan, dhe ka arritur në përfundimin se Samaritanit

version është relativisht më i saktë.


Dallime të tilla midis hebraisht dhe versionet e Samaritanit

nuk janë të kufizuara në gjashtëdhjetë vuri nga Leclerc. Ka shumë

më shumë dissimilarities të tilla gjenden në dy versione. Leclerc ka

kon-


gjobiten veten për dallimet që ishin të natyrës serioze. Nëse ne

shtoj


njëzet e katër e njëzet e pesë mospërputhjeve të sipërcituara për

gjashtëdhjetë

zbuluar nga Leclerc, numri i përgjithshëm i mospërputhje vjen për

tetëdhjetë e katër. Kjo nuk është numëruar të gjitha dallimet dhe

mospërputhje

që ekzistojnë midis hebraisht dhe versionet latine të

Pentateuku; dhe gjithashtu ato që gjenden në mes të shumë librave të tjerë të

Dhjata e Vjetër.


Mësipërme mjaftueshëm dëshmon pikë tonë se kundërshtimi ngritur

nga të krishterët kundër së vërtetës së shpalljes nga Kurani

bazuar në
Mosmarrëveshje kuranore me disa nga përshkrimet e Vjetër dhe

Dhiata e Re nuk është e vlefshme dhe nuk shërbejnë për qëllim

qëllime-

paraqesin.


Kundërshtimi i tretë
Kundërshtimi i tretë shpesh ngritur nga të krishterët kundër së vërtetës së

Kurani i Shenjtë është përqëndruar rreth tri koncepteve të përfshira në

Kurani i Shenjtë. E para është pohimi i Kuranit që Allahu nuk është vetëm

the


Krijuesi i udhëzimit, por atij devijimit është krijuar edhe nga Ai.

The


i dytë është fakti se Kurani i Shenjtë përmban përshkrime të

Paradise cilat përfshijnë praninë e houris, lumenjve dhe

ndërtesat.

E treta është se Kurani i Shenjtë përmban urdhërimin për paga

Lufta (iihad) kundër jobesimtarëve.
Argumentimi i tyre kryesor në lidhje me këto gjëra është se fjala

i Perëndisë duhet të jetë i lirë nga koncepte të tilla paturpshëm. Ky kundërshtim

është

konsiderohet prej tyre të jetë argumenti më bindës kundër



Natyra hyjnore e Kuranit. Nuk është e vështirë se çdo libër i shkruar nga

the


Të krishterët në këtë temë që nuk përmban çuditshme tyre

elabora-


tions në këtë aspekt të Kuranit të Shenjtë.
Ne duhet, pra, të shqyrtojë vlefshmërinë e kundërshtimit të mësipërm

në lidhje me secilin nga tri aspektet e mësipërme veç e veç.


Udhëzime dhe devijim nga All-llahu
Një nga përgjigjet shumë në këtë aspekt të kundërshtimit është se

librat e shenjta të të krishterëve të them të njëjtën gjë në shumë

vende.

Sipas kësaj pikëpamje prania e pasazhe të tilla në to duhet të



të jetë një argument kundër tyre qenë fjala e Perëndisë. Ne riprodhoni

poshtë disa shembuj specifike të pasazhe të tilla nga librat e tyre.


(1) Eksodi 04:21 thotë:
Atëherë Zoti i tha Moisiut, kur të shkosh për t'u kthyer

në Egjipt, do të kujdesesh të bësh të gjitha ato mrekulli para Faraonit,

që unë kam vënë në duart e tua; por unë do ta ngurtësoj zemrën e tij, që
ai nuk do ta lërë popullin të shkojë.
(2) Exodus 7: 3 gjithashtu përmban:
Dhe unë do ta ngurtësoj zemrën e vet e Faraonit dhe do t'i shumëzoj shenjat e mia

dhe mrekullitë e mia në vendin e Egjiptit.


3) E njëjta Libri përmban në vijim në 10: 1:
Atëherë Zoti i tha Moisiut, Shko te Faraoni; sepse unë

kam fortësuar zemrën e tij dhe zemrën e shërbëtorëve të tij, që unë

të mund të tregoj këto shenjat e mia në prani të tij.
(4) Eksodi 10:20 thotë:
Por Zoti e ngurtësoi zemrën e Faraonit e vet, kështu që ai do të

nuk e le Fëmijët e Izraelit të shkojnë.


(S) Gjithashtu vargun 27 të njëjtë kapitull ka:
Por Zoti e ngurtësoi zemrën e Faraonit e vet, dhe ai nuk do të

le të shkojnë.


(6) Eksodi 11:10 ka:
Atëherë Moisiu dhe Aaroni bënë tërë ato mrekulli para

Faraoni; dhe Zoti e ngurtësoi zemrën e Faraonit e vet, në mënyrë që ai

nuk do të lejojë bijtë e Izraelit të dalin nga vendi i tij.
(7) Deuteronomy 29: 4 thotë:
Megjithatë Zoti nuk ju ka dhënë zemër për të kuptuar, dhe

sy për të parë, dhe veshë për të dëgjuar, sot e kësaj dite.


(8) Isaia 6:10 përmban:
Bëni zemrën e këtij yndyrë njerëzve, dhe të bëjnë veshët

rëndë, dhe mbyll sytë e tyre; që të mos shohin me zemrat e tyre ...

dhe të konvertohet, dhe të jet shëruar.
(9) Letra drejtuar Romakëve 11: 8 thotë:
Perëndia u dha atyre frymë hutimi, sy që ata

mos shohin dhe veshë që të mos dëgjojnë deri këtë

ditë.
(10) Ungjilli i Gjonit, kapitulli 12, "thotë :.
Prandaj ata nuk mund të besonin, sepse Isaia gjithashtu tha:

përsëri, Ai i ka verbuar sytë e tyre dhe i ka ngurtësuar zemrat e tyre;

që të mos shohin me sy dhe të mos kuptojnë me

zemra e tyre, dhe të konvertohet.


Citimet e mësipërme nga Pentateuku, libri i Isaias dhe

Dhiata e Re janë eksplicite në nënkuptuar se Perëndia verbuar sytë,

vulosur veshët dhe i ka ngurtësuar zemrat e bijve të Izraelit në mënyrë që

ata


nuk mund të konvertohet në të vërtetën dhe nuk duhet të shërohet nga

sëmundja e tyre e çoroditje. Ata janë, pra në gjendje për të parë

e vërteta,

për të dëgjuar apo për të kuptuar atë. Përshkrimi i mëposhtëm i Kuranit

është në

asnjë mënyrë ndryshe nga ajo që kemi lexuar më lart:


Perëndia ka vënë një vulë (stampuar) në zemrat e tyre dhe të tyre

dëgjimit, dhe mbi sytë e tyre ka një perde, Dhe për ata është e ndëshkohen madhe

ishment.2
(11) Përkthimet arabe e Isaias shtypura 1671, 1831 dhe

1844 përmbajë në 63:17:


O Zot, pse na ke bërë që të endemi larg rrugëve të tua, dhe

fortëson zemrën tonë që mos ketë frikë nga ti? Kthimi për shërbëtorët e tu "

hir, fiset e inheritance.3 tënd
Libri i Ezekielit përmban deklaratën e mëposhtme në 14: 9:
Dhe në qoftë se profeti lë të mashtrohet kur ai ka thënë a

gjë, unë, Zoti, kam bërë për vete këtë profet, dhe unë do të shtrij


Download 0,68 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   37   38   39   40   41   42   43   44   ...   49




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish