O‘zbek tili va adabiyotini o‘qitish fakulteti “Himoyaga tavsiya etilsin”


Tadqiqot natijalarining ilmiy va amaliy ahamiyati



Download 1,18 Mb.
Pdf ko'rish
bet5/30
Sana24.04.2022
Hajmi1,18 Mb.
#579170
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   30
Bog'liq
xaytboyeva manzura xarakter - xususiyat asosidagi metaforalarni o\'rganish usullari ( o\'zbek va ingliz tillari materiallari asosida ) bmi

Tadqiqot natijalarining ilmiy va amaliy ahamiyati. 
Tadqiqotning ilmiy 
qimmati 
xarakter-xususiyat 
metaforalarini 
interaktiv 
metodlar 
asosida 
o‘rganilishi bilan belgilanadi. Shuningdek, tadqiqotning nazariy xulosalari va 
amaliy-tahliliy materiallari o‘zbek tilshunosligida ma’no ko‘chish usullarini 
innovatsion loyihalar bilan o‘rganishda muhim manba bo‘lib xizmat qiladi. 
 
Ishning tuzilishi va hajmi. 
Bitiriuv malakaviy ishi tarkibiy tuzilishiga 
ko‘ra, kirish, III bob, xulosa va foydalanilgan adabiyotlar ro‘yxatidan iborat.
 
 
 
 
 



I BOB. MA’NO KO‘CHISH USULLARINI O‘RGATISHINING 
NAZARIY-AMALIY ASOSLARI 
1.1.
 
Metaforalarning o‘zbek tilshunosligida o‘rganilishi
Ko‘chma ma’no biror so‘z leksik ma’nosi referenti bilan obyektiv 
borliqdagi narsa, voqelik, harakat, holat, belgi yoki sezgi kabilardan biri 
aloqador yoki munosabatda bo‘lganligi uchun, uning nomida atalib ketishi orqali 
yuzaga keladi. Ya’ni so‘z leksik ma’nosi ikkinchi bir leksik ma’noni hosil 
qiladi. Shu sababli keyingi leksik ma’no metafora deb ataladi. 
O‘zbek tilshunoslari ko‘chma ma’no yuzaga kelishini tasnif qilishda 
asosan A.A.Reformatskiy bilan hamfikrlik qilganlar. Faqat uch darslik 
mualliflari farqli qarash bilan chiqqanlar. R.A.Bigayev va P.A.Danilovlar 
o‘zlarining hamkorlikdagi darsliklarida ko‘chma ma’no yuzaga keltiruvchi 
hodisalarning hammasini metafora deb ko‘rsatganlar
8
. O.Azizov
9
sinekdoxani 
metafora tarkibiga kiritish bilan yuqoridagilardan farqlanadi . Y.Pinxasov
10
o‘z 
darsligida vazifadoshlikni tilga olmaydi.
O‘zbek tilshunosligida ko‘chma ma’nolarni o‘rganish bo‘yicha prof. 
M.Mirtojiyev va I.Shukurov, Z.Tohirov, D.Xo‘jayeva; shuningdek, prof. 
Sh.Rahmatullayev va R.Yunusovlar chuqur ilmiy tadqiqot ishlarini olib 
bordilar. M.A. Hamroyev
11
, H. Jamolxonov
12
, R. Sayfullayevalar
13
o‘zlarining 
o‘quv qo‘llanmalarida ma’no ko‘chishini to‘rt guruhga bo‘lganlar. Ko‘chma 
ma’noning keng tarqalgan turi metaforadir. O‘zbek tilida metafora leksik ma’no 
taraqqiyot yo‘llaridan biri sifatida qaraladi hamda ko‘chimning o‘xshashlikka 
asoslangan turi sifatida baholanadi. Sh.Rahmatullayev metafora ko‘chimning 
boshqa turlari bilan sinkretik ishlatila olish imkoniyatiga e’tibor qaratadi: 
metaforik-funksionallik, metaforik-metonimiya, metaforik-sinekdoxa va hokazo. 
8
Данилов П. А., Бигаев Р. И. Ввдение в языкозание. –Ташкент, 1954. –C. 12. 
9
Азизов О. Тилшуносликка кириш. –Тошкент: Ўқитувчи, 1963. –Б. 63. 
10
Пинхасов Й. Ҳозирги замон ўзбек тили лексикаси. –Тошкент: Ўқитувчи, 1960. –Б. 40. 
11
Hamroyev M. A. O‘zbek tilidan ma’ruzalar majmuasi. –Toshkent, 2006. –B. 45. 
12
Jamolxonov H. Hozirgi o‘zbek adabiy tili. –Toshkent: O‘zbekiston milliy ensikilopediyasi, 2013. –B. 266-269.
13
Sayfullayeva R. Va boshqalar. Hozirgi o‘zbek adabiy tili. –Toshkent, 2009. –B. 108-110.



Samolyotning qanoti metaforik birikmasida qush qanotiga, nafaqat, vazifa, balki 
shakl jihatidan ham o‘xshaydi. 
Shundan kelib chiqib, metafora yo‘li bilan ko‘chirishning quyidagi 
ko‘rinishlarini ajratadi: 
1. Bir predmetning nomi boshqa bir predmetga shakliy o‘xshashlik asosida 
ko‘chiriladi: 
og‘iz- 
(odamning og‘zi) – 
og‘iz- 
(shishaning og‘zi), 
qo‘ltiq-
(odamning qo‘ltig‘i) - 
qo‘ltiq- 
(dengizdagi qo‘ltiq), 
tish-
(odamning tishi) – 
tish- 
(arraning tishi), 
etak- 
(kiyimning etagi) – 
etak- 
(tog‘ning etagi) kabi. Bunday 
ko‘chirish natijasida ba’zan zid ma’no ham tug‘ilishi mumkin. Masalan, 
bosh-
leksemasining birinchi ma’nosidan metafora yo‘li bilan ko‘chirish asosida 
“ibtido”, “muqaddima” ma’nosi hosil bo‘lgan: 
maqolaning boshi 
kabi. Bundan 
tashqari, “oxir”, “xotima” ma’nosi ham o‘sib chiqqan: 
boshi berk ko‘cha 
kabi. 
Bir leksemaning bunday zid ma’nolarni anglatishi hodisasi 
enantiosemiya
deyiladi (yunoncha 
en-
“yaqin”,
anti- 
“qarshi”). Yana qiyoslang: 
Koridorning 
u boshidan bu boshigacha stullar qo‘yilgan. 
Bu jumlada 
bosh
leksemasi 
umuman tomon ma’nosiga ega bo‘lib qoladi. 
2. Bir predmetga (ba’zan harakatga) xos belgining nomi boshqa bir 
predmetdagi belgiga ko‘chiriladi: 
achchiq- 
(
achchiq qalampir-
) – 
achchiq- 
(
achchiq gap
), 
to‘g‘ri- 
(
to‘g‘ri chiziq
) – 
to‘g‘ri- 
(
to‘g‘ri gap
), 
jonli- 
(
jonli 
tabiat
) – 
jonli- 
(
jonli suhbat
), 
tez- 
(
tez yur
) – 
tez- 
(
tez odam
) kabi. Bir predmet 
nomini boshqa bir predmetga belgi sifatida ko‘chirish ham mavjud: 
tosh- 
(qattiq 
jism) – 
tosh nok- 
(“qattiq”), 
oltin- 
(qimmatbaho ma’danning nomi) – 
oltin 
yaproqlar 
(sap-sariq) kabi. Bunda narsaning nomi belgini anglatib keladi. 
Yuqoridagi misollarda esa belgining nomi bir predmetdan boshqasiga 
ko‘chiriladi. 
3. Bir predmetga xos harakatning nomi boshqa bir predmetning harakatiga 
ko‘chiriladi: 
savala- 
(nimani) - 
savala- 
(kimni), 
cho‘k-
(cho‘kkala-) - 
cho‘k 
(imoratning cho‘kishi) - 
cho‘k 
(odamning qariganda cho‘kishi), 
o‘l 
(jonlilarda 
hayotning tugashi) - 
o‘l 
(o‘simlik palagining so‘lishi, qurishi) kabi
14

14
Rahmatullayev Sh. Hozirgi adabiy o‘zbek tili. –Toshkent: Universitet, 2006. –B. 56.



Shu sababali bu kabi holatlarni funksional-metaforik ko‘chirish desa 
bo‘ladi. O‘zbek tilshunosligida komponent-semantik tahlilga e’tibor rivojlana 
boshlagach, metafora tabiatini o‘rganishga ana shu tahlil usullarini tatbiq etishga 
intilishlar yuzaga kela boshladi. Shu xil yo‘nalish namoyondalaridan biri 
Z.Tohirov metaforani leksema sememasining pragmatik semasi sifatida 
baholaydi. Shuningdek, metafora va o‘xshatish orasidagi farqni uslubda, 
shakldagina ko‘radi.
Ilmiy adabiyotda metaforani asosan til va nutq hodisalari sifatida ikki turga 
ajratib ko‘rsatadilar. Nutq hodisasi bo‘lgan metafora, shubhasiz, nazariy 
tilshunoslik uchun tekshirish obyekti bo‘lmaydi. U stilistika sohasiga oiddir. Til 
hodisasi bo‘lgan metafora esa Yevropa tillariga oid ba’zi adabiyotlarda, yuzaga 
keltirgan o‘xshatish belgisiga ko‘ra, bir necha turlarga ajratib beriladi.
O‘zbek tilshunosligida M. Mirtojiyev metaforani o‘xshatish belgisiga ko‘ra 
uch turga ajrtadi
15
:
I. O‘zbek tilidagi lingvistik metaforalar ma’no ifoda etgan obyektlarning 
o‘xshatilish holatiga ko‘ra, yuqorida qayd etilganday, uch turga: oddiy metafora, 
personifikatsiya va sinteziyaga bo‘linadi. 

Download 1,18 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   30




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish