Kirish……………………………………………………………………..........
|
3
|
I bob. Premchand Munshiy va “Gaudan” romani tarjimasi
|
11
|
Premchandning Munshiyning hayoti va ijodi haqida
|
11
|
“Gaudan” romani va tarjimlari to‘g‘risida
|
19
|
I bob bo‘yicha xulosalar
|
26
|
II bob. Premchand Munshiyning “Gaudan” romani tarjimasida milliy xos so‘zlarning berilishi……………………………………………………………
|
28
|
2.1. Premchandning “Gaudan” romani tarjimasida milliy xos so‘zlarning berilishi…………………………………………………………………………
|
28
|
2.2. Roman tarjimasida murojaatga oid so‘zlarning aks etilishi……………….
|
37
|
II bob bo‘yicha xulosalar
|
44
|
III bob. Asar tarjimalarida ibora, o‘xshatish va maqollarning berilish prinsiplari............................................................................................................
|
47
|
3.1. Roman tarjimasida iboralarning berilish usullari………………………….
|
47
|
3.2. Asar tarjimalarida maqollarning berilish yo‘llari………………………..
|
56
|
3.3. Tarjima asarlarida o‘xshatishlarning berilishi………………………….
|
62
|
III bob bo‘yicha xulosalar ……………………………………………………..
|
70
|
Xulosa…………………………………………………………………………..
|
72
|
|