Mundarij a kirish


Чет тилидаги адабиётлар рўйхати



Download 172,95 Kb.
bet24/24
Sana07.09.2021
Hajmi172,95 Kb.
#167489
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   24
Bog'liq
Dissertatsiya

Чет тилидаги адабиётлар рўйхати:

1. Aktunç H., Büyük Argo Sözlüğü (Tanık­la­rı­y­la). YKY. İstanbul. 1998.

2. Halle M., Stevens K. Speech Recognition: a Model and a Prog­ram­me for Research. The Structure of Language, Englewood Cliffs, 1964.

3. Henri Van Noof. Theorie et pratique de l’Interprfetation. München, 1962.

4. Herbert J. Manuel de l’interprete. Geneva, Georg, 1965.

5. Herbert J. The Interpreter’s Handbook. Geneve, 1952.

6. Gerver D. The Effects of Source Language Presentation Ralef on the Performance of Simultaneous Conference Interpreters.

7. Gerver D. A Psychological Approach to Simaltaneous Interpre­ta­ti­on.

8. Kilian G. Seeber. Modes of interpreting. Univer of Geneva, 2017. -P.79.

9. Lederer M. La tradaction simultanee. -Paris: Min. Let Modernes, 1981.

10. Longleu. Conference Interpreting.

11. Miller G.A., Language and Communication. N.Y.

12. Oleron, N. Nanron H. Recherches sur la traduction simultanee.

13. Paneth E. An Investigation into Conference Interpreting. Unpub­li­shed M.A. Thesis, London University, 1957.

14. Rozan L.-F. La prise de notes en interpretation consecutive. Ge­ne­va: Georg., 1956.

15. Seleskovitch D. L’interprete dans les conferences internationales.

16. Seleskovitch D. Language, langues et memoire.

17. Setton, R. A., Pragmatic Theory of Simultaneous Interpretation / doctoral dissertation, Ann Arbor, Michigan, 1997. -P.231.

18. Varik H.S. A Study of Simultaneous Interpretation, 2000.

19. Yıldız Hüseyin, Karay Türkçesi ve Türkiye Türkçesi Arasındaki Ya­lancı Eş Değer Kelimeler, Makale, Gazi Türkiyat, Türklük Bilimi Araş­tır­maları Dergisi, Güz 2009, Sayı: 5. – S. 613.

Ҳамидов Х., Хасанова Ш. Русча синхрон таржима терминларининг ўзбекча изоҳли луғати –Тошкент: Нодирабегим нашриёти, 2019. 184 б.

Гелий Васильевич Чернов, Синхрон таржима назарияси ва амалиёти, ўқув қўлланма (рус тилидан Хайрулла Ҳамидов таржима қилиб нашрга тайёрлаган). -Тошкент. ТошДШИ, 2019. 112 б.

Ҳамидов Х., Синхрон таржима масалаларига доир, мақола, Ўзбек шарқшунос­лиги: бугуни ва эр­таси. Илмий тўплам 4. – Т.: ТошДШИ, 2013. 226-234.

Ҳамидов Х., Синхрон таржима муаммолари, Ўзбек шарқшунос­лиги: бу­гуни ва эр­таси. Илмий тўп. 5. – Т.:ТошДШИ, 2014. 222-226



1ziyonet.com

2Karimov I.A. Yuksak ma’naviyat – yengilmas kuch. – T., 2008. – B. 13.

3Ўзбекистон Республикаси “Таълим тўғрисида”ги Қонун. 1997 йил 29 август № 463.1. (ўзгартириш ва қўшимчалар билан).

4Ўзбекистон Республикаси “Кадрлар тайёрлаш Миллий дастури” Қонун. 1997 йил 29 август № 463.1. (ўзгартириш ва қўшимчалар билан)

4


5kitob.uz

6ziyouz.uz

7Каримов И. А. Ўзбекистон буюк келажак сари. – Т., 1998 . – Б. 311.

8 Ходжаева Н. Премчанднинг Севги инъоми романи таржимасида миллий колоритнинг берилиши. Магистрлик диссертацияси. –Т., 2009. – Б. 8.

9O‘sha dissertatsiya. Б. 11.

10O‘zbekistonMilliyEnsiklopediyasi. – T., 2004. – B. 167.

11Йўлдошев Б. Ҳозирги ўзбек адабий тилида фразеологик бирликларнинг функционал услубий хусусияти: Филол. фан. номз. ...дисс.– Т., 1993. –Б. 4.

12Раҳматуллаев Ш. Ўзбек тилининг фразеологик луғати. – Т.: Қомуслар бош таҳририяти. 1992. – Б. 3, 13.

13Маҳмудов Н. Тилнинг мукаммал тадқиқи йўлларини излаб...// O‘zbek tili va adabiyoti. – T., 2012. - № 5. – B. 7.

14Мусаев Қ. Таржима назарияси асослари. Дарслик – Т., 2005. – Б. 183, 249.

15Ochilov E.Tarjimashunoslikning nazariy masalalari (o‘quv qo‘llanma). – T., 2014. – B. 287.

16Маслова В.А. Лингвокультурология. –М.: “Academia”, 2001; Масловa В.А. Введение в лингвокультурологию. – М.: Наследие, 1997; Человек в зеркале сравнения // htt:/ www gumer. Info / biblioter – Burs / Linguist / maslova / 06 / php.

17Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологичеслий аспекты. – М., 1996. – C. 97, 99.

18 Степанов Ю.С.Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М., 1997. – С. 40, 43.

19Худойберганова Д. Матннинг антропоцентрик тадқиқи. Монография. – Т., 2013; Худойберганова Д. Лингвокультурология терминларининг қисқача изоҳли луғати – Т., 2015. – Б. 31.

20Usmanova Sh. Tarjimaning lingvomadaniy aspekrtlari. O‘quv qo‘llanma. –T., 2015. – В. 52.

21Саломов Ғ. Рус тилидан ўзбекчага мақол, матал ва идиомаларни таржима қилиш масаласига доир. – Т.: Фан, 1961. –Б.7.; Саломов Ғ. Тил ва таржима. –Т., 1966.– Б. 258, 259.

22taqvim.uz.

23Ziyouz.com.

24Халмурзаева Т. Анализ перевода романа Прем Чанда «Годан» с урду на русский язык. Дипломная работа. – Т. 1960.

25Халмурзаева Т. Анализ перевода романа Прем Чанда «Годан» с урду на русский язык. Дипломная работа. – Т. 1960.

26Халмурзаева Т. Анализ перевода романа Прем Чанда «Годан» с урду на русский язык. Дипломная работа. – Т. 1960.

27Премчанд . Жертвенная Корова. / перевод В. Крашенинникова и Ю. Лавриненко. – М., 1956. С. 7.

28Халмурзаева Т. Анализ перевода романа Прем Чанда «Годан» с урду на русский язык. Дипломная работа. – Т. 1960.

29 Ходжаева Н. Премчанднинг Севги инъоми романи таржимасида миллий колоритнинг берилиши. Магистрлик диссертацияси. –Т.,2009. – Б. 14.

30O‘sha dissertatsiya.– Б. 16.

31O‘zbekistonMilliyEnsiklopediyasi. – T., 2004. – B. 167.

32Премчанд . Жертвенная Корова. / перевод В. Крашенинникова и Ю. Лавриненко. – М., 1956.

33Халмурзаева Т. Анализ перевода романа Прем Чанда «Годан» с урду на русский язык. Дипломная работа. – Т. 1960.

34Премчанд. Қисмат./ таржимон Р. Мухамаджонов. – Т., Ўзадабийнашр, 1962. Б. 167.

35СаломовҒ. Таржиманазариясигакириш. – Т., 1978. – Б. 149, 157.

36O‘shakitob. – B. 150.

37Саломов Ғ. Тил ва таржима.– Т., 1966. – Б. 89.

38O‘sha asarda. Б. 43

39Саломов Ғ. Таржима назариясига кириш. – Т., 1978. – Б. 43.

40Премчанд. Қисмат./ таржимон Р. Мухамаджонов. – Т., Ўзадабийнашр, 1962. Б. 533.

41O‘sha asarda. Б.429.

42Премчанд. Қисмат./ таржимон Р. Мухамаджонов. – Т., Ўзадабийнашр, 1962. Б. 159.

43Премчанд. Қисмат./ таржимон Р. Мухамаджонов. – Т., Ўзадабийнашр, 1962. Б. 22.

44Иминов А. Таржима ва лексик имкониятлар // Таржима санъати. Мақолалар тўплами. –Т., 1973. – Б. 263.

45 Оchilov E.Tarjimashunoslikning nazariy masalalari.O‘quv qo‘llanma.– T., 2014. – В. 92-93.

46Рахимов Ғ. Таржима назарияси ва амалиёти. Т, 2016. Б. 83-84.

47Дилдора Ҳ. “”Бобурнома”даги ўзига хос сўзларнинг таржимада берилиши// Ўзбек тили ва адабиёти. – Т, 2017. Б. 76.

48Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. Издание третье. Исправленное. – Москва: Валент. 2006.

49Сапогова Л.И. О понятие реалия. Сб. №4. – М., 1990.С. 311-333.

50Саломов Ғ. Таржима назариясига кириш. – Тошкент: Ўқитувчи, 1978.

51lingvo-plus.ru

52Вальтер Х., Т.Мелински. Русская фразеология для немцев. – Москва, 2005. С. 177.

53 Комиссаров В.Н. Слово о переводе. – Моква, 1973.С. 102.

54پریمچند. گؤدان. "مکتببہجدھالے معدمیٹڈ. ص. ١٠. (keyingi iqtiboslarda “Gao‘dan” romani quyidagi qisqartma bilan keltiradi [گ ])

55Премчанд. Қисмат. (Урду тилидан Р. Муҳаммаджанов таржимаси) – T.,Ўзадабийнашр, 1962. Б. 10.(keyingi iqtiboslarda “Qismat” romani quyidagi qisqartma bilan keltiriladi [Қ])

56Премчанд . Жертвенная Корова. / перевод В. Крашенинникова и Ю. Лавриненко. – М., 1956. С. 56. (keyingi iqtiboslarda “Жертвенная Корова” romani quyidagi qisqartma bilan keltiriladi [Ж])

57Мусаев Қ. Таржима назарияси асослари. Т.:Узбекистан Республикаси ФА«Фан» нашриёти, 2005. Б. 111.

58Ғуломов А.Ғ., Асқарова М.А. Ҳозирги ўзбек адабий тили. Синтаксис. – Т., 1965.Б.183.

59Акбарова З.Ўзбек тилида мурожаат шакллари ва уларнинг лисоний тадқиқи: Филол. Фанлари номзоди дисс... автореф. – Тошкент, 2007.

60ИмамоваХ. Турк тилида hanımсўзининг маъно хусусиятлари// ЎзМУ хабарлари. Тошкент, 2011. № 1.Б. 144–150; О терминах родства в функции вежливого обращения в турецком языке // Востоковедение.Тошкент, 2013.№1-2. C. 93–99.; Турк тилида қўлланувчи efendiсўзи ва унинг семантикаси // Илмий тадқиқотлар ахборотномаси. Самарқанд, 2015. №4. Б. 107–112.

61Влахов С. И., Флорин С. П. Непереводимое в переводе.М.: Высшая школа, 1986.С 228.

62Ходжаева Н. Мурожаат бирликлари таржимасининг лексик-семантик хусусиятлари(ҳиндчадан ўзбекчага таржима мисолида)//Ўзбек тили ва адабиёти – T., 2017. Б 90-92.

63Сафармо Талиби ., «Речевой этикет в урду Пакистана(социолингвистический анализ)» автореферат.

64Аҳмедова Н. Ш. Ўзбек тилида мурожаат бирликларининг семантик коннотатив тадқиқи: Филол. фанлари номзоди...дисс. – Тошкент, 2008. Б 124.

65Ле В.Н. Виды характеризации адресата в формах русского обращения: Афтореф. дисс. …канд. филол. наук. – Воронеж. 1989. – С 23.

66Саломов Ғ.Таржима ташвишлари. – Тошкент. 1983. Б 43.

67 Буслаев Ф. И. Русские пословицы и поговорки, собранные и объясненные. –М., 1954. – С. 37.

68 Маслова В. А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений. –М., 2001. С. 82.

69 Фразеологический словарь русского литературного языка / Под ред. А. И.Федорова. –М., 1996; Образные средства русского языка / Под ред. В.Н.Телия. –М., 1995. С. 69.

70O‘sha lug‘atda. С. 135.

71 Мусаев Қ. Таржима назарияси асослари. –Т., 2005. –Б. 186.

72G‘afurov I., O.Mo‘minov, N.Qambarov. Tarjima nazariyasi. –T., 2012. –B. 152.

73 Мусаев Қ. Таржима назарияси асослари. –Т., 2005. –Б. 195-196.

74 Мусаев Қ. Таржима назарияси асослари. –Т., 2005. –Б. 196.

75O‘shaasarda. Б.208.

76Миртожиев М., Маҳмудов Н. Тил ва маданият. –Т., 1992. –Б. 34.

77 Мусаев Қ. Таржима назарияси асослари. –Т., 2005. –Б. 199.

78Hamidov X. Maqol va idiomalar tarjimasi muammolari. – T., 2017. – B. 9.

79Ўзбек тилининг изоҳли луғати. 5 жилдли. 2-жилд. –Т., 2006-2008. –Б. 569.

80 O‘zbek xalq og‘zaki poetik ijodi.T., “O‘qituvchi” nashriyoti. 1990, B. 9.

81Hamidov X. Maqol va idiomalar tarjimasi muammolari. – T., 2017. – B. 11

82Раҳимов Ғ. Таржима назарияси ва амалиёти. – Тошкент: «Ўзбекистонмиллий энциклопедияси» Давлат илмий нашриёти,2016. Б 120.


83 Маҳмудов Н. Семантико-синтактическая асимметрия в простом предложении узбекского языка: Дисс. ...док-ра филол.наук. –Т., 1984. –Б. 259.

84 Маҳмудов Н., Худойберганова Д. Ўзбек тили ўхшатишларининг изоҳли луғати. –Т., 2013. –Б. 5.

85O‘sha yerdan. Б. 6.

86 Некрасова Н. Сравнения общеязыкового типа в аспекте сопоставительного анализа художественных идиолектов // Лингвистика и поэтик. –М., 1979. –С. 225; Лебедова Л. Устойчивые сравнения русского языка. –К., 2003. –С. 3; Хакимзянов Ф. О словаре устойчивых сравнений татарского языка // Российская тюркология. –М., 2010. –№2. –С. 80.

87Эшонқулов Ж. Фольклор: образ ва талқин. –Қ., 1999. –Б. 70.

88Ҳожиаҳмедов А. Мумтоз бадиият малоҳати. – Т:“Шарқ” нашриёти –матбаа концерни бош таҳририяти, 1999.–Б14-18.

89Ислом Энциклопедия: А-Ҳ / Шайх Абдулазиз Мансур таҳрири остида. – Т.: “Ўзбекистон миллий энциклопедияси” Давлат илмий нашриёти, 2017. –Б.51.

90 Маҳмудов Н., Худойберганова Д. Ўзбек тили ўхшатишларининг изоҳли луғати. –Т., 2013. – Б. 10-11.


Download 172,95 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   24




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish