Mundarij a kirish



Download 172,95 Kb.
bet9/24
Sana07.09.2021
Hajmi172,95 Kb.
#167489
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   24
Bog'liq
Dissertatsiya

1bob bo‘yicha xulosalar

Tadqiqotning birinchi bobida hindiy adabiyotida romantizmning yuzaga kelishi, unga hissa qo‘shgan yozuvchilarning ijodiy faoliyati ko‘rib chiqildi. Shuningdek, Dhanpatray Shrivastav, ya’ni Premchand hayoti, ijodi va “Gaudan” romani tarjimasiga tegishli quyida xulolasalarga kelindi:



  1. Ushbu bobda XX asr hind adabiyotiyoti bilan xronologik asosda tanishildi.

  2. Hind adabiyotida romantizmning qaror topishida Robindronath Thakurning xizmatlari ulkandir.

  3. Bangal adabiyotida tanqidiy realizmning asoschilaridan biri bo‘lganChottopadhay Hindistonda ijtimoiy-psixologik roman janrining rivojiga katta hissa qo‘shgan.

  4. Premchand hind adabiyotida birinchi bo‘lib yozuvchining vazifasi ozodlik uchun kurashda o‘z xalqiga yordam berishdir, deb masalani kun tartibiga qo‘ygan.

  5. Hind adabiyotida Amrita Pritamni haqli ravishda hind ayoli turmushining qomusi deb atashadi.

  6. Premchand hindva urdu adabiyotiga realizm ruhini olib kirdivatanqidiy realizm janrida ijod qildi.

  7. Premchandning asarlari sodda varavon muloqot tilida yozilgan, uning ijodi maqol hamda topishmoq yo‘g‘rilgan hikoyalardek yaratilgani bilan xarakterlanadi.

  8. Premchand asarlarining xalq orasida mashhur va e’tiborli bo‘lishining yana bir sababi shundaki, qahramonlari timsolida xalqning ijtimoiy va siyosiy muammolari yaqqol aks ettirilgan.

  9. Premchand xalqni jamiyatning harakatlantiruvchi kuchi deb hisoblagan va gumanistik g‘oyalarni singdirish bilan kurashgan.

  10. “Gaudan”romani XX asrning birinchi yarmida yozilgan eng yaxshi realistik roman hisoblaniladi.

  11. Taniqli urdushunosRahmonberdi Muhamadjanov tomonidan “Gaudan” romaniningurdu tilidan o‘zbek tiliga qilingan tarjimasijuz’iy kamchiliklarga ega bo‘lsa-da asliyatni yaxshi yoritib berganligi bilan ajralib turadi.

  12. “Gaudan” romanining urdu tilidan rus tiliga V.Krasheninnikova va Yu.Lavrinenko tomonidan amalga oshirilgan tarjimasida ma’lum bir g‘alizliklarga yo‘l qo‘yilgan bo‘lsa-da, tarjima yaxshi chiqqan.



Download 172,95 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   24




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish