И. А. Стернин Контрастивная лингвистика



Download 1,54 Mb.
Pdf ko'rish
bet38/76
Sana26.02.2022
Hajmi1,54 Mb.
#468493
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   ...   76
Bog'liq
Kontrastivnaja lingvistika

дело, деяние, деятельность, занятие, работа, работёнка, ремесло,
созидание, создание, творчество, труд
.
Субстантивные наименования, называющие отрицательное отношение к 
труду: 
бездействие, безделье, бездельничанье, дармоедство, инертность, лень, 
леность, ленца, неохота, нежелание, нерадивость, ничегонеделание, 
паразитизм, праздность, празднолюбие, праздношатание, пассивность, 
тунеядство

Глагольные наименования, называющие отрицательное отношение к 
труду:
барствовать, 
баклушничать, 
балбесничать, 
бездействовать, 
бездельничать, дармоедничать, лоботрясничать, лодырничать, лениться, 
лентяйничать., 
отлынивать, 
повесничать, 
прохлаждаться, 
разгильдяйничать, сачковать, сибаритничать, тунеядствовать. 
Глагольные наименования, называющие трудовую деятельность по 
степени её тяжести: 
батрачить, вкалывать, выцарапывать, выкладываться, горбатить, 
гореть ишачить, корпеть, коптеть, трубить, пахать, потеть, пыхтеть, 
сидеть

Субстантивные наименования, называющие добросовестного работника:
ас, батрак, виртуоз, дока, знаток, зубр, искусник, мастак, мастер, 
профессионал, профи, работяга, специалист, спец, трудолюб, 
трудолюбец, трудовик, трудяга, труженик, умелец, эксперт

Субстантивные 
наименования, 
называющие 
недобросовестного 
работника:


93 
байбак, барин, бездельник, белоручка, вертопрах, ветреник, волынщик, 
головотяп, дармоед, захребетник, зевака, иждивенец, левак, лентяй, 
лоботряс, лодырь, нахлебник, невежда, неуч, Обломов, паразит, повеса, 
приживальщик, профан, разгильдяй, ремесленник, сачок, соня, спиногрыз, 
тунеядец, трутень, халтурщик
.
Глагольные наименования, называющие достижение мастерства в 
трудовой деятельности: 
навостриться, наловчиться, напрактиковаться, насобачиться, 
натренироваться, понатореть
.
Результат I этапа: описан состав и структура лексической группировки 
наименований трудовой деятельности в русском языке. 
Этап II. Установление лексических соответствий русских и французских 
исследуемых единиц.
Выделяются три типа соответствий: 
Линейные соответствия: 
виртуоз - virtuose; 
занятие – occupation; 
Векторные соответствия: 
fainéant 
oisif 
лентяй -
paresseux 
vachard 
cossard 
ramier 
bosser 
горбатить plancher 
chiader 
Лакуны, когда единице одного языка не соответствует ни одной 
единицы другого языка: 
баклушничать - Ø 
насобачиться - Ø 
сибаритничать - Ø 
 
В материале зафиксированы соответствия всех трех типов. 
Шаг I. Установление переводных соответствий.
Каждое русское слово проверяется по двуязычным словарям, 
выписываются все его возможные соответствия.


94 
Использовались следующие специальные словари:
Французско-русский фразеологический словарь. Под редакцией Я.И. 
Рецкера. – Москва: Государственное издательство иностранных и 
национальных словарей, 1963. 
Новый французско-русский словарь. / Под ред. В.Г. Гака, К.А. 
Ганшиной – Москва: Издательство «Русский язык», 1995. 
Русско-французский словарь. / Под ред. Л.В. Щербы, М.И. Матусевич, 
М.Ф. Даусс. – Москва: Юнвес, 1995 
Французско-русский словарь / Под ред К.А. Ганшина. – М.: Рус. язык 
1979. 
Полученные результаты представляются в виде итогового списка 
переводных соответствий каждой русской лексемы.
Например, в группе субстантивных наименований, называющих 
недобросовестного работника, наименование «лентяй» имеет три 
французских переводных соответствия: «fainéant», «oisif», «paresseux». 
Наименованию «лоботряс» соответствует четыре французских переводных 
соответствия: «fainéant», «paresseux», «flemmard», «cossard».
В группе глагольных наименований, называющих отрицательное 
отношение к трудовой деятельности, было выделено наименование 
«отлынивать», которому было найдено в словарях одно французское 
переводное соответствие - «se soustraire». Наименованию «лентяйничать» 
было найдено одно французское соответствие «vacharder».
В группе субстантивных наименований, называющих отрицательное 
отношение к трудовой деятельности, было выделено наименование 
«бездействие», которому было найдено в словарях три французских 
переводных соответствия: «passivité», «inertie», «inaction». Наименованию 
«лень» было найдено в словарях четыре переводных соответствия: 
«paresse», «flemme», «cosse», «vachardise». 
В результате первого шага выделяются переводные соответствия 
русских единиц.
 
Шаг 2. Установление межъязыковых соответствий.
Все полученные в результате первого шага французские лексемы 
проверяются по синонимическим и толковым словарям французского 
языка. Выявленные новые лексемы пополняют список переводных 
соответствий исследуемых русских лексем.
Используемые словари: 
Claude Duneton La puce à l’oreille. Anthologie des expressions populaires 
avec leur origine. Edition Stock, 1978. 
Le Robert illustré d’aujourd’hui. France Loisirs. ADAGP, Paris, 1997. 
Dictionnaire Hachette encyclopédique illustré. - SPADEM, ADAGP, Paris, 
1997. 


95 
Henri Bertaud du Chazaud Dictionnaire des synonymes. Dictionnaire Le 
Robert. – Paris, 1994. 
Dictionnaire du français contemporain. – Paris: Larousse, 1966. 
Dictionnaire du français contemporain. – Paris: Larousse, 1987. 
Dictionnaire de la langue française. - Paris: Larousse, 1995. 
Dictionnaire du français vivant. – Paris: Bordas, 1976. 
Nouveau dictionnaire des synonymes. – Paris: Larousse, 1996. 
В результате этого шага, к примеру, список переводных соответствий 
лексемы «вкалывать» был пополнен следующими французскими 
наименованиями: «marner», «gratter», «bourlinguer», «chiader», «besogner». 
Список переводных соответствий наименования «выкладываться» был 
пополнен французскими наименованиями «s’adonner», «s’absorber». 
Список переводных соответствий наименования «лентяй» был пополнен 
французскими лексемами «cossard», «ramier». Список переводных 
соответствий наименования «делать» был пополнен следующими 
французскими наименованиями: «foutre», «ficher», «confectionner». Список 
переводных соответствий наименования «работяга» был пополнен 
французским наименованием «boulonneur». 
Результатом 

Download 1,54 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   ...   76




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish