И. А. Стернин Контрастивная лингвистика



Download 1,54 Mb.
Pdf ko'rish
bet35/76
Sana26.02.2022
Hajmi1,54 Mb.
#468493
1   ...   31   32   33   34   35   36   37   38   ...   76
Bog'liq
Kontrastivnaja lingvistika

принятое решение 

по семе 
сема - из одного места в
включается 
другое в семему «дорога» 
обочина
bas-coté 
сема - для пешеходов включается в 
семему «обочина» 
большак grandе route
сема грунтовая - признается безэкв. для 
grand
е route
мостки passerelle
сема деревянный 0 признается безэкв. для 
passerelle 
б) Добавляются семы и новые значения, полученные в результате 
анализа текстов.
Например, в процессе анализа добавились периферийные семы: 
переулок – «малолюдный»;
allée – 
«малолюдная»; 
добавились новые значения: 
магистраль – железнодорожный путь 
кольцо – круговая дорога; круговая улица.
в) Добавляются семы, полученные в результате опроса
информантов. 
Всего проанализировано 147 контрастивных пар. 
Тридцать из 147 контрастивных пар, выделенных по данным 
проанализированных переводных словарей, как показало исследование, 
представляют собой неадекватный перевод. 
закоулок 
(
переулок

проезд 
(
полоса земли

трасса 
recoin 
(
место

trajet 
(
направление

parcours 


86 
(
дорога для
транспортного 
сообщения

обход
(
полоса земли, 
по которой можно
обойти 
препятствия

тупик 
(
железнодорожный 
путь

(
путь, пройденный 
человеком 
или 
животным

circuit 
(
окольный путь

impasse 
(
улица 
без 
сквозного 
передвижения

Выявлены также «ложные друзья переводчика»: 
проспект -
большая, обычно широкая и прямая дорога; 
prospect, m -
клиент, подписчик; 
трасса -
дорога; 
trace, m -
след; 
панель - 
тротуар 
panel, m -
1) пробная выборка (при социологическом опросе); 
группа людей, подвергающаяся повторным опросам;
-
2) группа специалистов (для обсуждения какого-либо 
вопроса перед аудиторией); 
Результат этапа: формирование семных дефиниций русских и 
французских единиц. 
Этап V. Выявление текстовой частотности употребления исследуемых 
единиц. 
Были проанализированы русские и французские художественные и 
публицистические тексты длиной по 3,5 млн словоупотреблений каждый. 
Частотность употребления исследуемых единиц описывалась с 
помощью следующей шкалы: 
высокочастотные 

более 100 употреблений 
употребительные 
- 50-
100 употреблений 
малоупотребительные 
- 5-
50 употреблений 
неупотребительные

менее 5 употреблений 
Выявлена частотность исследуемых единиц в современных языках. 
Наиболее частотны в русском языке: улица (795), дорога (204), проспект 
(149). Наиболее частотны во французском языке: rue (630), métro (342), 
route (214).


87 
Нулевая частотность в обследованных текстах зафиксирована для 
следующих лексем русского языка: 
авеню, улочка, обход
– 
и для таких 
лексем французского языка, как 
venelle, contournement, dédale

Если частотность употребления лексем одного межъязыкового 
соответствия совпадала или колебалась в рамках одного уровня, например: 
дорога 204
route 214 
высокочастотно высокочастотное 
выход 2 
accès 0 
неупотребительное неупотребительное, 
фиксировалась частотная эквивалентность. 
Если частотность употребления лексем одного межъязыкового 
соответствия не совпадала на один уровень, например: 
закоулок 0 ruelle 16 
неупотребительное малоупотребительное 
перекресток 16 croisement 0
малоупотребительное неупотребительное, 
фиксировалось частотное расхождение. 
Если частотное употребление лексемы одного межъязыкового 
соответствия не совпадало на два и более уровней, например: 
дорога 204 
voie 30 
высокочастотное 
малоупотребительное 
бульвар 15 
boulevard 115 
малоупотребительное высокоупотребительное 
фиксировалось частотное несовпадение. 
Установлено 74 контрастивных пары с частотной эквивалентностью, для 
38 зафиксировано частотное расхождение, для 5 – частотное несовпадение.
Результат этапа: установление частотной эквивалентности, частотного 
расхождения, частотного несовпадения семем исследуемых единиц на 
современном этапе развития языка. 
Этап VI. Дифференциальная семантизация слова. 
Сопоставление семной структуры русского слова и его соответствий во 
французском 
языке 
с 
указанием 
национально-специфических 
компонентов. 
Установлено четыре варианта межъязыковых семных различий. 


88 
Несовпадающие семы (семное несоответствие): 
 
а) архисемы – 22 примера 
Например: 
спуск 
pente 
 
Место 
 
 
 
 
Участок дороги 
вход 
accès 
 
Место 
 
 
 
 
Дорога 
б) дифференциальные семы – 19 примеров 
Например: 
тупик 
ul-de-sac 
 
Межстилевое 
 
 
 
Разговорное 
распутье
carrefour 
 
Устаревшее 
 
 
 
Современное 
переправа 
passage 
 
На другой берег водоема 
 
На другую сторону (дороги) 
Безэквивалентные семы: 
а) в русском языке – 33 примера; 
Например: 
Проезд
passsage 
Соединяющий две 
 
 
 
 

параллельные улицы 
Бульвар
boulvard 
Вдоль набережной
 
 

Закоулок
ruelle 
Глухой

б) во французском языке – 40 примеров 
Например: 
Дорога 
chemin 
 
 

 
 
 
Местного значения 
Аллея 
allée 
Без твердого
покрытия 
Перекресток 
rond-point 


89 
 
 

 
 
С круговым движением 
Уклон 
rampe 
 
 
0 Безрельсовый 
 
 
 
 
 
Близкие по содержанию, но не совпадающие полностью семы – 66 
примеров. 
Например: 
Дорожка allée
Для ходьбы 
 
 
 
 
Для прогулок 
В садах или парках 
 
 

В саду, парке или лесу 
Мостовая
pavé 

Download 1,54 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   31   32   33   34   35   36   37   38   ...   76




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish