Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук



Download 1,05 Mb.
bet43/71
Sana23.08.2022
Hajmi1,05 Mb.
#847554
TuriДиссертация
1   ...   39   40   41   42   43   44   45   46   ...   71
Bog'liq
ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

лакунар.

- богатырь



a man

несовп.

  • храбрый

  • удачливый

  • доблестный



who has been given a special honour by the monarch

несовп.



has the title Sir before his name

несовп.
безэкв.

Согласно таблице, значение лексем витязь и knight не совпадает. Различия,



во-первых, обусловлены разницей в лексическом значении, т.к. данные лексемы не


обладают ни одной эквивалентной семой (ср. воин - a man [человек], ратник - who was trained to fight while riding a horse [которого обучали сражаться, сидя на коне], герой - with a high rank in the past [обладающий высоким положением в прошлом], богатырь - a man [человек], храбрый — who has been given a special honour by the monarch [которому была оказана особая честь монархом], удачливый — has the title Sir before his name [обладает титулом сэр перед именем]). Кроме того, разница про­является еще и благодаря тому, что лексема витязь обладает безжвивалентной по отношению к лексеме knight семой доблестный. Во-вторых, различия вызваны еще и тем, что анализируемые лексемы отличаются на уровне структурно-языкового значения, т.к. в состав лексемы витязь входит безжвивалентная по отношению к лексеме knight сема традиционно поэтическое. А лексема knight, в свою очередь, обладает лакунарной по отношению к русской лексеме функционально­территориальной семой in Britain, указывающей, что значение, передаваемое по­следними тремя семами лексемы knight, характерно только для Британии.
Итак, как показал анализ контрастивных пар, образованных лексемой витязь и ее английскими межъязыковыми соответствиями, значение лексемы витязь явля­ется эндемичным по отношению к англоязычной культуре, т.к. ни одна из англий­ских лексем не совпадает по значению с русской лексемой, из чего можно заклю­чить, что слово витязь - национально-специфическое слово, используемое в по­этических текстах для обозначения человека, несущего военную службу или участ­вующего в войне.

  1. Воин — soldier, warrior


Воин -Soldier

семы
русского слова

семы
английского слова

HIM
соо1ветс!вия

  • высокое

  • человек

  • несет военную службу

  • опытен в военном деле

  • someone

  • serves m the military forces of a country

безэкв
экв
экв
безэкв

Из таблицы видно, что значение лексем воин и soldier совпадает не полно­стью. Тем не менее анализируемые лексемы обладают двумя парами эквивалент­ных сем: человек I someone и несет военную службу / serves in the military forces of a country [служит в военных силах страны]. Различия же проявляются, во-первых, на уровне лексического значения, т.к. лексема воин обладает безжвивалентной по



отношению к лексеме soldier семой опытен в военном деле, а во-вторых, на уровне структурно-языкового значения, т.к. русская лексема обладает безэквивалентной по отношению к английской лексеме функционально-стилистической семой вы­сокое. Из сказанного следует, что анализируемые лексемы по отношению друг к другу являются приблизительными соответствиями.



Воин — Warrior

семы
русского слова

семы
английского слова*-

1ИИ
соответствия

высокое

ш literary

несови.

человек

a person

экв.

- несег военную службу

fights in a battle or war

экв.

- опытен в военном деле

experienced in war

экв.




Согласно таблице, значение лексем воин и warrior не совпадает только- на уровне структурно-языкового значения, лексическое же значение анализируемы лексем тождественно, т.к. данные лексемы в своем денотативном значении обла­дают тремя парами эквивалентных сем: человек / a person", несет военную службу / fights in a battle or war [сражается; в битве или на-войне]; опытен в военном деле / experienced in war [опытен в военном.деле]. Отличие в значении обусловлено тем, что лексемы вот и warrior обладают несовпадающими функционалы ю- спишистическшш семами (ср. высокое — literary [книжное]): Таким образом, дан­ные лексемы по отношению друг к другу являются близкими соответствиями.


Итак, в результате анализа контрастивных пар, образованных лексемой воин и ее английскими межъязыковыми, соответствиями, выяснилось, что'в обеих иссле­дуемых лингвокультурах представления об опытном солдате, несущем военную службу, совпадают, различия же проявляются в сфере употребления данных лек­сем.

семы

семы

тин

русского слова

английского слова

cooiBeiciBiisi

- человек

* the possessor

экв.

- награжденный орденом

of an order, trophy, championship, a record ;

несовп.


3. Кавалер - holder, knight


Кавалер - Holder


Как следует из таблицы, значение лексем кавалер и holder совпадает не пол­

ностью, т.к. в состав их денотативного значения входит одна пара эквивалентных сем: человек / the possessor [обладатель] и одна пара несовпадающих сем (ср. на­гражденный орденомof an order, trophy, championship, a record [(обладатель) op-


дена, кубка, первенства, рекорда]. Другими словами, значение английской лексемы шире по сравнению со значением русской лексемы, которая обозначает человека, награжденного только орденом, в то время как лексема holder употребляется для обозначения человека, обладающего несколькими видами наград или званий. Та­ким образом, анализируемые лексемы по отношению друг к другу в данном значе­нии являются допустимыми соответствиями.

Кавалер - Knight >

семы
русского слова

семы
английского слова

I nil
cooiBeici bnw

  • человек

  • награжденный орденом

  • in Britain

  • a man

* who has been given a special honour by the monarch

  • has tlie title Sir before his name

лакунар
экв
несовп
лакунар

Согласно таблице, значение лексем кавалер и knight совпадает не полностью



как на уровне лексического, так и структурно-языкового значения. Но прежде необходимо отметить, что данные лексемы обладают парой эквивалентных сем: человек / a man. Различия же проявляются, во-первых, в связи с тем, что анализи­руемые лексемы обладают парой несовпадающих сем (ср. награжденный орденом - who has been given a special honour by the monarch [которому была оказана особая / честь монархом]), а во-вторых, благодаря тому, что в состав лексемы knight входит лакунарная по отношению к лексеме кавалер сема has the title Sir before his name


ч
[обладает титулом сэр перед именем]. Анализируемые лексемы отличаются друг от друга еще и потому, что лексема knight обладает лакунарной по отношению к рус­ской лексеме функционально-территориальной семой in Britain, которая указы­вает, что лексема knight в этом значении употребляется в Британии. Таким образом, анализируемые лексемы по отношению друг к другу в данном значении являются допустимыми соответствиями.

  1. Лауреат - laureate



Download 1,05 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   39   40   41   42   43   44   45   46   ...   71




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish