Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук



Download 1,05 Mb.
bet41/71
Sana23.08.2022
Hajmi1,05 Mb.
#847554
TuriДиссертация
1   ...   37   38   39   40   41   42   43   44   ...   71
Bog'liq
ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

Самопожертвование - Self-abnegation

семы

семы

ТПП

русского слова

английского слова

соответствия

  • жертвование собой

  • жертвование личными интересами

  • во имя кого-, чего-либо

  • the denial of one's own interests

  • in favour of the interests of others

беззкв.
экв.
экв.




Как видно из таблицы, значение лексем самопожертвование и self- abnegation совпадает не полностью. Но необходимо отметить, что в состав их денотативного значения входят две пары эквивалентных сем: жертвование личными интересами / the denial of one's own interests [отказ от собственных ин­тересов] и во имя кого-, чего-либо / in favour of the interests of others [ради инте­ресов других людей]. Различия же в значении данных лексем проявляются бла­годаря тому, что лексема самопожертвование обладает безэквивалентной по отношению к лексеме self-abnegation семой жертвование собой. Таким обра­зом, данные лексемы по отношению друг к другу являются близкими соот­ветствиями.



Самопожертвование - Self-denial

семы
русского слова

семы
английского слова

ТИП
coo i веге гвия

  • жертвование собой

  • жертвование личными интересами

  • во имя кого-, чего-либо

  • when you do not do or have the things you enjoy

  • for moral or religious reasons

  • or you do not have enough money

безэкв.
экв.
экв.
лакунар.

Согласно таблице, значение лексем самопожертвование и self-denial сов­



падает не полностью. Однако необходимо отметить, что данные лексемы обла­дают двумя парами эквивалентных сем: жертвование личными интересами / when you do not do or have the things you enjoy [ситуация, в которой вы не делае­те того, что вам нравится, или отказываетесь от этого] и во имя кого, чего-либо / for moral or religious reasons [по моральным или религиозным причинам]. Тем не менее лексическое значение анализируемых лексем различно, т.к., во- первых, лексема самопожертвование обладает безэквивалентной по отноше­нию к лексеме self-denial семой э!сертвование собой, а во-вторых, в состав де­нотативного значения английской лексемы входит лакунарная по отношению к русской лексеме сема or you do not have enough money [или когда у вас не хва-


тает денег]. Из сказанного следует, что данные лексемы по отношению друг к другу являются близкими соответствиями.

Самопожертвование — Self-devotion

семы

семы

тип

русского слова

английского слова

cooTBeiciBHH

- жертвование собой

the devotion of oneself

несовп.

жертвование личными интересами




беи кв

- во имя кого-, чего-либо

to a person or a cause

ЭКВ.




Из таблицы видно, что значение лексем самопожертвование и self- devotion совпадает не полностью. Разница проявляется на уровне лексического значения, т.к., во-первых, данные лексемы обладают парой несовпадающих сем (ср. эюертвование собой — the devotion of oneself [посвящение себя]), а во- вторых, лексема самопожертвование содержит безэквивалентную по отноше­нию к лексеме self-devotion сему жертвование личными интересами. Сходство же в значении является результатом того, что в состав денотативного значения данных сем входит пара эквивалентных сем: во имя кого-, чего-либо I to а person or a cause [ради человека или благого дела]. Таким образом, анализи­руемые лексемы по отношению друг к другу являются допустимыми соот­ветствиями.



Самопожертвование - Self-sacrifice

семы

семы

ТИП

русского слова

ашлииского слова

соответствия

  • жертвование собой

  • жертвование личными интересами

  • во имя кого-, чего-либо

* the sacrifice of one's own desires, interest, etc. ■ in order to help someone else

безэкв.
ЭКВ.
ЭКВ.

Согласно таблице, значение лексем самопожертвование и self-sacrifice



совпадает не полностью. Разница проявляется на уровне лексического значе­ния. Однако необходимо отметить, что в состав денотативного значения ана­лизируемых лексем входят две пары эквивалентных сем: жертвование лич­ными интересами / the sacrifice of one's own desires, interest, etc. [жертвование собственными желаниями, интересами и т.д.]; во имя кого-, чего-либо / in order to help someone else [для того, чтобы помочь кому-либо]. Сема, благодаря кото­рой анализируемые лексемы различаются (,жертвование собой), является без- эквивалентной по отношению к лексеме self-sacrifice. Таким образом, данные лексемы по отношению друг к другу являются близким соответствиями.


Итак, как показал анализ контрастивных пар, образованных лексемой са-
мопожертвование и ее английскими межъязыковыми соответствиями, пред­ставления о самопожертвовании в обыденном сознании русских и англичан различаются, хотя необходимо отметить, что в осмыслении данного аспекта ге­роического поведения представителями русской и английской лингвокультур есть и ряд сходств. Так, в русскоязычных и англоязычных источниках отмеча­ется, что самопожертвование проявляется через отказ от собственных инте­ресов ради интересов других людей или какого-либо дела. Однако такой аспект значения, как жертвование собой, зафиксирован только в русских толковых словарях, из чего можно сделать вывод, что готовность принести себя в жерт­ву ради кого- или чего-либо является русской национально специфической фор­мой героического поведения.

  1. Удаль -boldness, daring



Удаль — Boldness

СЁМЫ
русского слова

семы
английского слова

Hill
соответствия

- безудержная и лихая смелость

bravery / courage / readiness to take risk

несовп




confidence

дакунар.

- соединена с бойкостью

determined behaviour

несовп.




* behaviour that sometimes offends people

лакунар

Как следует из таблицы, значение лексем удаль и boldness не совпадает,


т.к. лексическое значение данных лексем различно. Во-первых, данные лексе­мы обладают двумя парами несовпадающих сем (ср. безудержная и лихая сме­лость — bravery (courage, readiness to take risk) [храбрость (мужество, готов­ность рисковать)] и соединена с бойкостью — determined behaviour [решитель­ное поведение]. Во-вторых, лексема boldness обладает лакунарными по отно­шению к лексеме удаль семами confidence [уверенность] и behaviour that some­times offends people [поведение, которое иногда обижает людей].

Удаль - Daring


Download 1,05 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   37   38   39   40   41   42   43   44   ...   71




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish