an American Indian warrior
a young man
shows courage or a fitting spirit
|
безэкв.
НССОВП.
безэкв.
НССОВП.
безэкв.
экв.
|
Как следует из таблицы, значение лексем молодец и brave совпадает не
полностью на уровне лексического значения и полностью не совпадает на
уровне структурно-языкового значения. Сходство' в значении данных лексем обусловлено тем фактом, что в их состав входит пара эквивалентных сем: смелый / shows courage or a fitting spirit [проявляет храбрость или бойцовский дух]. Различия же в значении анализируемых лексем проявляются во-первых, в том, что в состав их денотата входит несколько пар несовпадающих сем (ср. герой — an American Indian warrior [американский индейский воин] и храбрец — a young man [молодой человек]). Во-вторых, лексема молодец обладает безэквивалент- ными по отношению к лексеме brave семами удалец и сильный. Кроме того, лексема молодец отличается от лексемы brave на уровне функциональностилистического значения, т.к. в ее состав входит безэквивалентная по отношению к английской лексеме сема народно-поэтическое, которая указывает, что данная лексема употребляется в народной поэтической речи. Таким образом, значение, которым обладает лексема молодец, за исключением семы смелый и ее английского эквивалента shows courage or a fitting spirit, является национально-специфичным и употребляется для обозначения героя в народной поэтической^ речи. Таким образом, лексемы молодец и brave по отношению друг к другу являются допустимыми соответсвиями.
4. Рубака*
семы
русского слова
разговорное
храбрый и отважный человек
мастерски владеет холод-
ным оружием
Как видно из таблицы, в ходе анализа в русском языке была выявлена безэквивалентная по отношению к английскому языку лексическая единица рубака в значении, храбрый и отважный человек, который мастерски владеет холодным оружием, имеющая разговорное употребление.
Смельчак — dare-devil
Смельчак — Dare-devil
семы
русского слова
|
семы
английского слова
|
ТИП
соответст вия
|
- разговорное
|
|
безэкв.
|
- человек
|
■ a person
|
экв.
|
— смелый
|
■ takes dangerous things
|
JKB.
|
- храбрый
|
■ in a careless way
|
несовп.
|
Из таблицы видно, что значение лексем смельчак и dare-devil совпадает не полностью. Тем не менее, данные лексемы в своем денотативном значении обладают несколькими парами эквивалентных сем: человек / a person; смелый / takes dangerous things [занимается опасными вещами]. Однако, помимо совпадающих сем, в состав их значения входит и пара несовпадающих сем (ср. храбрый / in a careless way [беспечно]). Кроме различий в лексическом значении, данные лексемы имеют различия и на уровне структурно-языкового значения, т.к. лексема смельчак обладает безэквивалентной по отношению к лексеме dare-devil функционально-стилистической семой разговорное. Из сказанного следует, что анализируемые лексемы по отношению друг к другу являются приблизительными соответствиями.
6. Хват
семы
руссксн о слова
народно-разговорное
человек
бойкий
ловкий
удалой
полный молодечества
Как следует из таблицы, в ходе контрастивного анализа в русском языке была выявлена безэквивалентная по отношению к английскому языку лексическая единица хват в значении бойкий, ловкий, удалой, полный молодечества человек, имеющая народно-разговорное употребление.
7. Храбрец - brave
Храбрец - Brave
семы
русского слова
|
семы
английского слова
|
ТИП
соответствия
|
человек
храбрый
ироничное
о трусе
|
a young man
shows courage or a fighting spirit
an American Indian warrior
|
экв.
экв.
лакунар.
безэкв.
безэкв.
|
Согласно таблице, значение лексем храбрец и brave совпадает не полно
стью. Различия проявляются на уровне лексического значения. Прежде всего необходимо отметить, что в состав денотативного значения данных лексем входят две пары эквивалентных сем: человек / a young man и храбрый / shows courage or a fighting spirit [проявляет храбрость или бойцовский дух]. Разница же, во-первых, обусловлена тем, что лексема brave обладает лакунарной по отношению к лексеме храбрец семой an American Indian warrior [американский индейский воин]. В свою очередь, лексема храбрец отличается от лексемы brave на уровне коннотативного значения, т.к. она обладает безжвивалент- ной по отношению к английской лексеме эмоциональной семой ироничное и употребляется, когда речь идет о трусе, на что указывает соответствующая сема в денотативном значении лексемы храбрец. Таким образом, из сказанного' следует, что данные лексемы по отношению друг к другу являются допустимыми соответствиями.
В заключение данной части, в которой речь шла о наименованиях людей, обладающих качествами героя, следует сказать, что как в русскоязычной, так и в англоязычной культуре лексемы, именующие героев, обозначают храбрых, отважных, мужественных людей, совершающих подвиги появляющихся примером для подражания для других людей. Тем не менее, в ходе анализа были выявлены безэквивалентные названия, использующиеся для наименования героев в русскоязычной культуре, — рубака и хват: Другими словами, в англоязычной культуре не существует слов, обозначающих бойкого, ловкого, удалого, полного молодечества, а также храброго и отважного человека, мастерски владеющего холодным оружием, из чего можно сделать вывод, что подобное поведение не является (не являлось) типичным и значимым для представителей англоязычной культуры, в отличие от представителей русскоязычной культуры, которым подобное поведение (было) свойственно.
Поведение, присущее герою
семы
|
семы
|
тип
|
русского слова
|
английского слова
|
соответствия
|
- показная смелость
|
the act of intentionally showing your courage or confidence
in a way that is not unnecessarily dangerous
|
. экв
|
- пренебрежение опас-
|
|
несовп.
|
ноегью
|
|
|
1. Бравада - bravado
Бравада - Bravado
Как следует из таблицы, значение лексем бравада и bravado совпадает не
полностью. Разница в значении проявляется на уровне денотативного значе
ния, т.к., кроме пары эквивалентных сем — показная смелость / the act of intentionally showing your courage or confidence [намеренное демонстрирование собственной храбрости или уверенности], данные лексемы обладают парой несовпадающих сем (ср. пренебрежение опасностью -in a way that is not unnecessarily dangerous [таким способом, который не является чрезмерно опасным]). Из сказанного следует, что анализируемые лексемы по отношению друг к другу являются близкими соответствиями.
2. Геройствовать
семы
русского слова
разговорное
совершать героические подвиги
прикидываться героем, принимая вид храбреца
проявлять геройство
пренебрегая осмотрительно-
CI ыо
В ходе анализа была выявлена безэквивалентная по отношению к английскому языку лексическая единица геройствовать в значении совершать героические подвиги, прикидываться героем, проявлять геройство, пренебрегая осмотрительностью, которая имеет разговорное употребление.
Кураж - boldness, spirit
Do'stlaringiz bilan baham: |