Alisher Navoiy gʻazallariga sharhlar
Erkin Vohidov, Najmiddin Komilov
40
library.ziyonet.uz/
oʻxshashligi ayon. Klassik she’riyatda bir soʻz faqat bir ma’noni bildirmaydi, balki hali
aytganimizday, tagida nimkosasi ham boʻladi. Masalan, ushbu baytda «koʻngil — qush»
dedik, yoʻq, u bu yerda insonni bildiradi, «zulf», tasavvufga koʻra, oʻzgaruvchan olam
timsoli, beqarorlik ramzi. Shu vajdan ham u ilonga oʻxshatilmoqda, ilon esa hamisha
beqarordir, hamisha oʻzgarib turadi. «Kamanda» — tuzoq, koʻngillarni ilintiruvchi tuzoq,
band deganidir. Shularga koʻra, baytdagi «kosa» ushbudir: koʻngillar zulfing halqasini
koʻrgach, bamisli ilon oldida turgan qushlarning qichqirganlariday nolalar aylaydi. Biz
ilgʻagan «nimkosa»: kishi bu olamning beqarorligidan azob tortadi, uning tuzoqlarida
nola chekadi. Ikkinchi satrdagi «qush» — endi qush emas,— odam, qichqiriq — oh-
faryoddir, ilon esa bu olamning balo-qazolari timsolidir.
Ikkinchi baytda:
Koʻngil chokni koʻzumda ashki rangin elga fosh etdi,
Baligʻ zaxmini fahm aylarlar el daryoda qon koʻrgach,
— misralarini oʻqiymiz. Odatda har bir baytning oʻz «umri», oʻz «tashvish»lari bor. Ular
bir qaraganda oʻzaro bogʻlanmagandek, lekin mazmunan mushtaraklik birlashtirib turadi.
Gʻazalni, ta’bir joiz boʻlsa, bir kichik qishloqqa oʻxshatgim keladi. Baytlar bamisoli
uylardek, darvoqe, «bayt» soʻzining bir ma’nosi uy ham demakdir. Bu yerda ham
shundoq. Hajringda koʻnglim chok-chokidan soʻkilib ketdi, buni koʻzimdan oqqan rangin
yoshlarimdan ham bilsa boʻladi – fosh etib turibdi. Axir daryo yuzida qonli suvni koʻrgan
kishilar, baliqning jarohatlanganligini tez fahmlab oladilar. Koʻngil – baligʻ, chok –
zaxm, ikkisi ham koʻzdan nihonligi bilan oʻxshash; koʻzdagi ashk – daryodagi qon, fosh
etmoq – fahm aylamoq bir-birlariga mutanosib tushunchalardir.
Uchinchi baytda esa buning aksi: koʻzim-ku qonli yosh toʻkmoqda, bas, koʻnglimdagi
jarohatni yashirib oʻltirishga hojat bormikin? Axir yerda sayd (ov qilingan qush, ilvasin
va h.k) qonini koʻrganlar uning yarador boʻlganligini darrov anglab oladilar-da.
Boʻyolgʻon qon aro jon pardasi yetgach gʻami hajring,
Koʻngil bogʻida bargedurki, ol oʻlmish xazon koʻrgach.
...Gʻami hajringdan jon pardasi qonga chulgʻapib boʻldi, bogdagi barg ham xazon fasli
yetganda qizgish tusga kiradi... Bu yerda ham mutobiq (parallel)lar: jon pardasi – barg,
gʻami hajr – xazon fasli, boʻlmoq – ol oʻlmoq. «Koʻngil» soʻzi esa butun borliq
ma’nosida kelmoqda.
Beshinchi bayt. Vujudimda ishqing kamoni otgan oʻqdan paydo boʻlgan zaxmlarni
balolarii betinim koʻzyoshlarim yuvayotir, bu xuddi bolalarning qush uyasini koʻrib jish
poloponlarni olishlariga oʻxshaydi. Zaxm ichi — oshyon, balolar — qush bolalari (tajnis
koʻrinishi), koʻzyoshlar — bolalar mutobiqlari chiroyli.
Do'stlaringiz bilan baham: |