1. Дайте краткую характеристику разделов лингвистической теории перевода


Охарактеризуйте типы переводов, выделяемые по



Download 491,38 Kb.
Pdf ko'rish
bet3/12
Sana01.07.2022
Hajmi491,38 Kb.
#722731
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12
Bog'liq
теория перевода

4. Охарактеризуйте типы переводов, выделяемые по
соотношению типов языка перевода и языка оригинала. 
Переводы, выделяемые по соотношению типов языка перевода и 
языка оригинала: 
внутриязыковой перевод - истолкование словесных знаков 
посредством знаков того же языка:


• 
диахронический (исторический) перевод (перевод на 
современный язык исторического текста, написанного на языке 
предшествующей эпохи);
• 
транспозиция 
(перевод 
текста 
одного 
жанра 
или 
функционального стиля в другой жанр или функциональный стиль).
межъязыковой перевод - преобразование сообщения, выраженного 
средствами какой-либо одной знаковой системы, в сообщение, 
выраженное средствами другой знаковой системы:
• 
бинарный перевод (перевод с одного естественного языка на 
другой);
• 
интерсемиотический перевод (перевод с естественного языка 
на искусственный или наоборот);
• 
трансмутация (перевод с какого-либо искусственного языка на 
другой искусственный язык). 
5. Охарактеризуйте типы переводов, выделяемые по типу 
переводческой 
сегментации 
и 
способу 
переработки 
переводимого материала. 
Переводы, выполняемые по типу переводческой сегментации текста 
и по используемым единицам перевода: 
• 
поморфемный перевод - перевод, выполняемый на уровне 
отдельных морфем без учета их структурных связей;
• 
пословный перевод - перевод, выполняемый на уровне 
отдельных слов без учета смысловых, синтаксических и 
стилистических связей между словами;
• 
пофразовый перевод - перевод, выполняемый на уровне 
отдельных предложений или фраз, переводимых последовательно 
одно за другим;
• 
абзацно-фразовый перевод - перевод, осуществляемый на 
уровне отдельных предложений или абзацев, переводимых 
последовательно одно за другим;
• 
цельнотекстный перевод - перевод целого текста, без 
выделения в качестве отдельных единиц перевода отдельных слов, 
предложений или абзацев

Download 491,38 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish