Za islamski poziv i odgovoriti na misionarima, pa šeik odlučio ostaviti sve druge poslove



Download 0,64 Mb.
bet21/47
Sana14.04.2017
Hajmi0,64 Mb.
#6751
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   47


napravio, ja bih rekao, da je u vrijeme Josipa.

Židovi, s ciljem rafiniranje hHoly knjige, dodao je

fiktivna molitve, pjesme i svježe izjave izvornika

Tekst. Postoji bezbroj dopune u knjizi o Esteri,

dodaci u vezi vina, žena i istine, u knjigama

od Ezre i Nehemije, koji je trenutno poznat kao prvi knjizi

Ezra, pjesme troje djece dodan u knjizi

Daniel, i mnogi drugi dodaci u knjizi Josipa su

svi očiti primjeri za to. Moguće je da se gore

stihovi izvorno postojala na margini, i bili su kasnije

uključene u tekst.

|

Komentator Horsley piše na stranici 330 prvog volumena



njegov komentar:

|

Kennicott zna da dvadeset stihova poglavlja 17



Samuel, su naknadno i treba biti isključen iz

teksta, koji je, stihova 12 do 31. On se nada da će u kasnijim verzijama

oni neće biti uključeni u tekst.

|

Ne razumijem kako se autentičnost tih knjiga može biti



pouzdana kada su svi ovi priznanja za Kennicott i drugima

od

Ljudi povećavaju ljepotu teksta dodavanjem materijal



orig-

tata tekst samovoljno kako su se voljeli. Te dopune naknadno

postao dio svih prijevoda zbog neznanja ili

careless-

Ness od fotokopirnih uređaja. To pokazuje da su protestanti lažno tvrditi

da

Židovi nisu napraviti nikakve promjene u knjigama, da su BOGO



bojeći se ljudi i smatra Stari zavjet da se riječ

Bog.


|

Dodatak br 26

|

Evanđelje po Mateju 14: 3 sadrži sljedeće priopćenje:



|

Herod doista bijaše uhitio Ivana te ga je dužan, i staviti

ga je u zatvoru zbog Herodijade "radi, njegova brata Filipa vlastitom suprugom.

|

Evanđelje po Marku govori o ovom događaju u ovim riječima:



|

Herod doista bijaše poslao i postavio uhvatiše Ivana

i svezati ga u zatvoru zbog Herodijade "zbog njegova brata

Filip posjedovati ženu, jer on ju je oženio.

|

Evanđelje po Luki conLains:



|

No Herod tetrijarha, koji se prekorava, njega

Herodijade, njegov brat Filip vlastita žena, a za sva zla koja

Herod je učinio, dodao je ipak to prije svega, da se zatvori Ivana

U zatvoru.2

|

Ime Filip je svakako u redu u svim gore tri verzije.



Povijesni zapisi se ne slažu da ime Herodijade "hus-

Bend je bio Filip. Naprotiv, Josip je tvrdio da je njegovo ime

Bio

Također Herod. Od Filip je definitivno u krivu, Home priznao na stranici



632 prvog volumena svom komentaru:

|

Najvjerojatnije je riječ "Filip" je pogrešno wAtten strane



kopirni uređaj u tekstu. Stoga treba biti isključen iz

Tekst. GAesbach skladu ga izostaviti.

|

Naprotiv, mislimo da je to jedna od pogrešaka



evanđelisti; su kopirke nisu odgovorni za to, jer ne postoji

argumenta

ment podržati ovu pretpostavku. Nevjerojatno je da vjeruju da je

the


kopirke trebao napraviti točno istu pogrešku u sve tri

Evanđelja

s obzirom na isti događaj. Ovaj jedinstveni primjer toga zapravo.

čini tri primjera kako se pojavljuje u tri evanđelja nazivaju

|

gore.


|

Dodatak br 27: Riječi dodan u Luki

|

Evanđelje po Luki sadrži sljedeće riječi:



|

A Gospodin je rekao, osvoji onda ću usporediti ljude

ove generacije i na ono što su oni željeli. "

|

U ovom retku riječi: "A Gospodin je rekao," dodani kasnije.



komentator Adam Clarke je rekao o njima:

|

Ove riječi nikada nisu bili dio Luke vlastitog teksta. Znanstvenici



su ih odbacili. Bengel i Griesbach isključeni njih

riječi iz teksta.

|

Ove riječi su izostavljeni iz modernog engleskom prijevodu



ma dok je King James verzija ih još ima. To je

surpAsing

koji su još uvijek uključene u protestantskim prijevodima. Riječi

koji


su pokazali da se naknadno nemaju razloga ostati u

a

Tekst koji je trebao sadržavati riječ Božju.



|

Dodatak br 28

|

Nalazimo wAtten u Mateju:



|

Tada se ispuni što je rečeno po Jeremije,

Prorok, govoreći. "I Uzeše trideset srebrnjaka,

prAce onoga koji je vrijedan. "

|

Riječ "Jeremija" u ovom stihu je jedan od dobro poznatog neetičnog



traje od Mateja, jer je ova izjava može se pratiti ni na

Jeremiah ni bilo koja druga knjiga Starog zavjeta. Međutim, PAS-

kadulja neodređeno sličan njemu je pronađena u Zaharija 11:13

ali


postoji očita razlika između ta dva što ga čini

diffi-


Kult pretpostaviti da je Matej bio je citirajući od tamo. Osim toga,

the


|

Tekst Zaharija nema veze s događaja

opisao Mateju. Kršćanski učenjaci imaju različite stavove o

ovo pitanje. Na stranici 26 njegove knjige o pogreškama tiskanog 1841., Ward

rekao je:

|

Gospodin Jewel piše u svojoj knjizi da je Marko zabunom napisao



Ebjatar umjesto Ahimelekov, slično Mathew mistaken-

ly napisao Jeremija umjesto Zaharije.

|

Horne vidjeti na stranicama 385 i 386 u drugoj knjizi svoje



komentaru tiskana u 1822:

|

rekao je:



|

Ovaj citat je upitan, jer Jeremija

ga ne sadrže iako se naći u knjizi

Zaharija 11:13, čak i ako su riječi Mateja su različiti

iz njega. Neki znanstvenici misle da je to pogreška Mateju posjedujete

verzija i kopirni uređaj je napisao Jeremija umjesto Zaharija;

ili to može biti naknadno.

|

Nakon citirane testiranja podupiru njegovu tvrdnju Osim toga, on je



|

Najvjerojatnije Matthew vlastiti tekst je izvorno bez imena

kako slijedi: "Tada se ispuni što je rečeno." Ovo

podupire i činjenica da Matej ima naviku omit-

ting imena poslanika, kada govori o njima.

|

A na stranici 625 od prvog volumena rekao:



|

Evanđelist ne piše ime Poslanika u

izvorni, neki prepisivač uključene kasnije.

|

Gore navedena dva prolaza svjedoče da je on vjerovao da



Riječ "Jeremija", dodao je naknadno. Komentar D "Oyly i

Richard Kazivačica sadrži sljedeće komentare s obzirom na to

stih:

|

Riječi ovdje citirani nisu prisutni u knjizi



Jeremija. Oni se nalaze u Zaharija 11:13. To može biti

|

jer neki kopirke u prošlosti, možda napisao Jeremija



umjesto Zaharije. Nakon toga ova pogreška je pronašao svoju

put u tekstu, kao Kruške potvrdio.

|

Jawad ibn as-Sabat napisao je u uvodu Al-Buraheen imovina



sabatiah:

|

Pitao sam mnoge misionare o ovom stihu. Toma



odgovorio je da je to pogreška kopirke dok Buchanan

a drugi je odgovorio da je Matej ga citira jednostavno iz njegovog

memorije bez pozivanja na knjigama. Još jedan svećenik to rekao

može biti da Jeremija je drugi naziv Zaharije.

|

To nas dovodi do uvjerenja da je Matej napravio mistakel kao što je bio



priznao Ward, Buchanan i drugima. Ostale mogućnosti su slabe

i nepotkrijepljene tvrdnje. Horne je također priznao da je Matej posjedujete

riječi ne odgovaraju riječima Zaharije i bez

priznao pogrešku jedne knjige, drugi se ne može prihvatiti kao

korelacija

Direktivom. Mi smo predstavili ovu svjedoka na pretpostavci da je bilo

pogreška kopirke.

|

Kladim se sada ispitati pogreške pronađene u Evanđelju po Marku, kao



primljena od strane katoličke, Ward i dragulja. Tekst ovog Evanđelja

glasi:


|

A on im reče: Zar nikad niste čitali što učini David

ni kad je imao potrebu i bio je izgladnjela, on je i da su

bili s njim? Kako uđe u Dom Božji u

dana Ebjataru, visokog svećenika, i pojede prinesene kruhove,

što ne smije jesti, ali za svećenika, i dao također

ih koji su bili s him.2

|

; Riječ Ebjatar u ovom odlomku je krivo što je priznao



|

Oby gore spomenuti autora. Slično sljedeće dvije

rečenice

su u krivu: "te da su s njim," i "na njih koji su bili

|

r

L l RA Knox, nedavno znanstvenik je dopustio nikakvu dvosmislenost da arnit



da je Matej posjedujete

ersion je promijenjen. Komentar na Novom zavjetu.

|

s njim. "Jer Poslanik David je u to vrijeme bio sam i ne



pratnji drugih ljudi. Čitatelji Knjige Samuela

to dobro zna. Ove dvije rečenice su, dakle, u krivu. Slično

rečenice sadržane u Mateju i Luki također mora biti u krivu. Za

primjer, Matej 00:34 ima:

|

Niste li čitali što učini David, kad je bio Mađarskoj



ugroženom, a oni koji su bili s njim; Kako uđe u

Dom Božji i pojede prinesene kruhove kojih nije bilo odvjetnicima

ful mu jesti, ni za one koji su bili s njim, ali

samo za svećenike.

|

I Luka 6: 3,4 sadrži:



|

A Isus im odgovori: Zar niste čitali tako

koliko je to, što učini David, kad je i sam bio izgladnjela,

i oni koji su bili s njim. Kako je otišao u kuću

Boga, a nisu uzeti i jesti prinesene kruhove i dao također

one koji su bili s njim. Koji se ne smije jesti, ali za

sami svećenici.

|

U citirajući gornju izjavu o Isusu, tri evanđelisti napravili



Sedam grešaka, ako su te greške pripisuju fotokopirnih uređaja,

invaliditetom

tortion u svih sedam mjesta je pokazao, iako se dogodi da se

protiv


očito dokaz da su upravo u kopirke koji su bili na

kvara.


|

Dodatak br 29

|

Nalazimo se u Mateju poglavlje 27 stih 35:



|

A oni su ga razapeli, i rastali se haljine njegove bacivši

puno: da se ispuni što je rečeno po

Poslanik, "Rastali su se haljine moje među njima i po mom

ruho učinio bacali su ždrijeb. "

|

Kršćanski znanstvenici ne prihvaćaju rečenicu, "da bi to moglo



biti

ispuni što je rečeno po proroku ... "kao pravi i

Griesbach čak isključeni iz teksta. Slično Početna prikazan

Argumenti dokazati da je dodan kasnije u tekstu na stranicama 330

|

i 331 njegovog prvog volumena, a zatim primijetio:



|

Griesbach flnding iz neistinitost ova rečenica ima

razumljivo je isključena iz text.l

|

Pod njegovim komentarima na istom stihu, u petoj knjizi njegovog



Komentar Adam Clarke je rekao:

|

To je neophodno isključiti ovu rečenicu iz teksta kao njega



nije dio njega. Kasnije ispravljeni verzije su ga izostaviti

osim za nekolicinu. Slično je izostavljen od strane mnogih

Rani teolozi. To je svakako dodatak koji je

preuzet iz Evanđelja po Ivanu 19:24.

|

Dodatak br 30



|

Prva Ivanova poslanica sadrži sljedeće:

|

Jer troje je što svjedočim na nebu, Otac



Riječ, i Sveti Duh: i ovo troje su jedno. A

postoje troje je što svjedoči na zemlji, duhu i

voda, i krv; i to je troje one.2

|

Prema istraživanjima kršćanskih znanstvenika izvornih



Tekst je samo ovo:

|

A tu su i troje je što svjedoči na zemlji, Duh



i vodu, i krv, i ovo troje jedno.

Postoje tri da svjedočim na nebu, Otac,

Riječ i Duh Sveti.

|

Griesbach i Sholtz su dogovorili njegov se naknadno.



Horne, usprkos svim njegovim predrasuda odlučili da ove riječi

trebao biti

isključeni iz teksta. U sastavljači Henry i Scott također prate

lowed mišljenje Horne i Adam Clarke.

|

l.The trenutni Urdu i englesku verziju izostaviti tu rečenicu.



King James ver-

Sion, međutim, još uvijek ga ima.

|

Sveti Augustin, teolog i veliki učenjak četvrti



centu-

ry napisao deset knjižice na ovoj poslanici, ali nije to uključiti

rečenica

u bilo kojem od njih unatoč tome što veliki propovjednik trojstva

a

poznat po tome što je imao mnoge rasprave sa sljedbenicima Arija. Had



ovo je dio teksta, on bi ga koristili za podršku

trini-


tarian rad te su ga citirao. Osobno mislim da je bilješka

koji je dodao na margini ovoga stiha, kako bi ga spojiti na daljinu

s trojstva, pronađen je korisno kod trinitarians i bio

kasnije


uključene ih u tekst.

|

U raspravi koja sam imao s autorom Meezan-ul-Haqq je



priznao je da je ova rečenica je naknadno. Uz pretpostavku da ja

bi se citirajući neke više primjera takvih distorzija, on admit-

Ted je u samom početku rasprave da priznate

prisutnost izobličenja u tekstu na sedam ili osam mjesta.

Horne

posvetio više od dvadeset stranica na ispitivanje ovaj stih, a na



Kraj je dao sažetak svojoj raspravi, što smo propustio spasiti

čitatelji iz nepotrebno dugog izlaganja. Henry i Scott posjedujete

Sastavljači dao sažetak zaključenja Horne koje smo

reproducirati u nastavku:

|

Horne je predstavio argumente obiju skupina;



dajemo sažetak njegova reprizi. Oni koji tvrde

da je ovaj odlomak je lažna iznijela sljedeće argumente.

|

1. Ovaj odlomak ne nalazi u jednoj od latinske verzije



napisano prije šesnaestog stoljeća.

|

2. Ovaj tekst nedostaje iz drugih prijevoda pažljivo



ispituje i tiskana u ranim vremenima.

|

3. Nikada nije navedeno od strane drevnih teologa niti



bilo povjesničari crkve.

|

4. očevi protestantske crkve ili su isključeni



to ili je to nazvao upitan.

|

Oni koji smatraju da je ovaj stih pravi imaju vi-



ber argumenata:

|

1. Ovaj stih se naći u drevnom latinskom prijevodu i



|

r أ¹ ost od pet ja

2. Ovaj odlomak je prisutan u knjigama grčke doktrine,

F molitva-knjiga grčke crkve i stara molitva-knjiga

crkve engleskom. On je naveo neke rane latinskom

teolozi.


|

Argumenti izneseni u drugoj skupini čini nam razumjeti

sljedeće dvije točke. Prvo, prije dostupnosti

tiskanje


objektima bilo je moguće za kopirke i protivnika u

manipulirati

Tekst koji odgovaraju njihovim hirovima. To je vidljivo iz primjera

invaliditetom

izobličenja su umetnuti u tekstu citirano od prve skupine.

prolaz


U pitanju je uklonjen iz grčke verzije i od svih ostalih

prijevodi osim latinski prijevod. Drugo, čak i

vjeran

Kršćani koriste kako bi namjerne promjene u svetim tekstovima



za teorijska

tječu razloga. Kad vjernici oci vjere

nemoj

ustručavajte se promijeniti tekst, okrivljuje kopirke i narod



ostale sekte ne može opravdati. Zapisi pokazuju da su učinili

ne

propustiti svaku priliku za promjenu teksta prije izuma



the

tiskara. U stvari, oni su i dalje stvaranje promjene.

|

Izobličenje u Luthera vlastitom prijevodu



|

Osnivač protestantske vjere i veliki teolog, Martin

Luther, prvi preveo svete knjige na njemačkom jeziku.

On

ne uključuje ovaj odlomak u svom prijevodu. Njegov prijevod



Bio

ispisano nekoliko puta u svom životu bez tog prolaza. U njegovoj

stari

dob, 1546. kada je ovaj prijevod bio tiskano, Luther,



potpuno

svjesni opće prakse kršćana, osjetio potrebnim

na

includc u svojoj oporuci u vezi ovog izdanja koje nitko ne bi smio napraviti



bilo koji

to mijenja. Nisu bili u stanju po svojoj prirodi djelovati na njegov

volju i

su uključene ovaj odlomak u svom prijevodu manje od trideset



godina poslije

njegova smrt.

Prvi ljudi dodali ovaj odlomak su bili ljudi iz Frankfurta

kad su tiskani ovaj prijevod u 1574. Nakon toga, bilo

iz

strah od Boga ili iz drugih razloga, opet su isključeni to



stih

iz njega. U trinitarians osjetio ovo isključenje vrlo loše, a jednom

opet

|

da je upisan u nju narodu Wittenbergu 1596. godine i



ljudi sma-

nja u Hamburgu 1599. Opet su ljudi Wittenbergu, za neke

nepoznata razloga, isključena je iz drugog izdanja. Od tada

nadalje, protestanti prihvatili njegovo uključivanje u tekstu. U ovom

način

protestanti jednoglasno djelovao protiv volje njihovih



duhovni

otac. Poznati znanstvenik unitarna, Isaac Newton, napisao

rasprava

od gotovo pedeset stranica u kojoj je dokazao da je tu i ja Timothy 02:16.

su

i kovani i iskrivljene. Potonji stih kaže:



|

I bez kontroverzi, veliko je Otajstvo godli-

Ness: Bog je bio očitovan u tijelu, opravdan u Duhu,

viđen od anđela, propovijeda poganima vjerovan u

Svijet, primili se u slavu.

|

Od gore stih je također bio od pomoći u uspostavljanju koncepta



Trojstva, ona se dodaje u tekstu entuzijasta.

|

Dodatak br 31



|

Knjiga Otkrivenja sadrži riječi:

|

Bio sam u Duhu na Gospodina vlastite dan, L i čuo iza sebe



ja super glas, kao glas trublje, govoreći, ja sam Alfa i

Omega, prvi i zadnji: a što ti vidiš, napiši u

Knjiga.

|

Griesbach i Sholtz su u sporazumu o točki da su riječi,



"Prvi i Posljednji" nisu pravi i dodani kasnije. Neki

prevoditelji su ih izostavili, au arapskim prijevodima

tiskan

1671, i 1821, riječi Alpha i Omega also2 su izostavljeni.



|

Dodatak br 32

|

Djela 8:37 kaže:



|

I Philipl rekao, ako ti vjeruješ svim srcem,

ti se vrati. A on je odgovorio i rekao, vjerujem da je Isus

Krist je Sin Božji.

|

Ovaj stih je naknadno napravio neki manijak za podupiranje



Luka trojstvo. Griesbach i Sholtz se i složila s tim

point.2


|

Dodatak br 33

|

Knjiga Djela sadrži sljedeće:



|

A on je rekao, tko si ti Gospodine? A Gospodin je rekao, ja sam

Isus koga ti progoniš: teško ti je kick

protiv uboda. I on je drhtao i začudio rekao,

Gospodine, što ćeš mi učiniti? I Gospod reče:

mu: 'Ustani, i idi u grad i reći će ti se što

ti mora do.3

|

Griesbach i Sholtz složili da je rečenica "to je teško za tebe



udariti protiv uboda "je naknadno.

|

Dodatak br 34



|

Knjiga Djela poglavlje 10 stih 6 sadrži:

|

On je gost u nekog Šimuna kožara čija je kuća po



primorski. On će ti reći što ti oughtest učiniti.

|

Griesbach i Sholtz su pozitivni da su riječi ", on će reći



ti

što ti oughtest učiniti "su kasnije addition4 i nije originalan.

|

Dodatak br 35



|

أ¹ sam Korinćanima poglavlje 10 stih 28 kaže:

|

1. Kristov učenik iz to rekao na etiopskom Uključeno



način za Gazu.

|

2. U urdu verziji ovaj stih ima znak sumnje dok je nova



Engleski ver-

5ion ga je i King James Version vlastiti popis ornitted

alternativne čitanja i obnov-

der NGS uključuje prijedlog "izostaviti stih".

|

3. Djela 9: 5-6.



|

4. Ova rečenica ne EIST u novim engleskim verzijama.

|

Ali ako tko vam kažem, to je žrtvovano



idolima, ne jedu zbog njega da je to i za razdjelnike pokazali

znanost "sake: za zemlju je Gospodin posjedujete i puninu tamo-

o.

|

Zadnja rečenica, "za Zemlju je Gospodin posjedovati i punina



tamo-

o ", nije originalan i dodatak." Početna, nakon što dokazuje ova

stih

da se dodatak, kazao je na stranici 337 god. 2:



|

Griesbach, nakon što su sigurni u svojoj biti dodatak,

ga isključiti iz teksta. Istina je da je ova rečenica ima

nema podrške i sigurno je dodatak. Najvjerojatnije je to bilo

preuzet iz stiha 26.

|

Adam Clarke je rekao o ovoj rečenici:



|

Griesbach je isključena iz teksta, a zapravo nema

autoritet.

|

Dodatak br 36



|

Evanđelje po Mateju sadrži:

|

Dobar čovjek iz riznice dobre srca rađa



iznosi dobro things.2

|

Riječ "srce" u ovom stihu addition.3 Doma, nakon što se dokazuje



to, rekao je na stranici 330 od sv. 2. svojoj knjizi da je ta riječ imala

bili


preuzet iz Luke 06:45.

|

Dodatak br 37: Dodatak Gospodinu vlastite molitve



|

Nalazimo se u Mateju poglavlje 6 stih 13:

|

I ne uvedi nas u napast, nego izbavi nas od zla:



|

Jer tvoje je kraljevstvo i moć i slavu, za

ikada.

|

Riječi "Za tvoje je ..." etc.l do kraja ovog stiha su



an

Dodatak Sljedbenici rimokatoličke sekte su sigurni

ovo

Činjenica. To ne postoji u latinskoj verziji, niti u bilo kojem od



prijevodi

ove sekte. Katolici su vrlo nezadovoljni na svom toga,

a

snažno predbacuje onima koji su odgovorni za to. Ward, katolička,



rekao je u

k njegovu knjigu pogreške (tiskan u 1841) na stranici 18:

|

Erasmus uvelike osudio ovu rečenicu. Bullinger također



rekao je da je ova rečenica je naknadno dodana i ime

includer još nije poznat. Lovrom Valla i Lamen posjedujete

tvrde da je ovaj odlomak je ispušten iz riječi Božje

nema podrške argumenta. Trebao prigovarali su ljudi sma-

nja koji je igrao s riječju Božjom tako smiono.

|

Drugi znanstvenici također su ga odbacili. Adam Clarke, koji je nesumnjivo



O njegovim se naknadno, ipak priznaje da Griesbach i

Wenstein odbacio ovaj stih. Prema učenjaka i

Katolici i protestanti, ova rečenica je dodan

Molitva Krista. To pokazuje da čak i takva poznata molitva mogla

ne

k pobjeći iz svoje prakse izobličenja.



|

, Dodatak br 38

|

Evanđelje po Ivanu poglavlje 7. stih 53 i prvih jedanaest stihova



poglavlja 8 su kasnije dopune. Iako Horne ne podržava

this2


|

; 1. King James verzija sadrži ovu rečenicu dok je nova

Engleski prijevodu

n ima ornits ga.

|

1. l hese stihovi opisuju žena optužena za preljub privođenja



na tlak

eDce Krista i ljudi tražeći da joj se kamenovan do smrti.

Krist je odlučio da

e on bez grijeha među njima bi trebao baciti e prvi kamen na nju.

ljudi, po-

cted njihova vlastita savjest, napustili mjesto jednog po jednog. Krist

dopušteno žena

idi i joj je savjetovao da više neće griješiti. Novi engleski prijevod

izostavlja ovaj odlomak

sam ovo mjesto, ali na kraju je uvršten u

prevoditelj vlastiti napomenu da

takvi stihovi nemaju određeno mjesto u starim spisima. Neki drugi

prijevodi učiniti

Nisam se ovaj prolaz uopće, dok neki drugi ga stavite u Luki

Nakon 21:38. Neki

IB anslation5 čak su ga stavio nakon Ivana 07:36 ili 07:53 ili 21:24


Download 0,64 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   47




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish