O„zbekiston respublikasi oliy va o„rta maxsus ta‟lim vazirligi mirzo ulug„bek nomidagi



Download 4,8 Mb.
Pdf ko'rish
bet19/162
Sana27.05.2023
Hajmi4,8 Mb.
#944404
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   162
Bog'liq
materiallar uzmu 2021.12.03

Arab
Lotin 
Izoh 

Til orqa keng 
Boshda , o
ʻ
rtada-ozirda
 
ä 
(
ǝ

keng a 
(til oldi keng)
 
é 
(e) 
Yopiq e (til oldi o
ʻ
rta keng) 
 
ı

i
ı (ï - ы) til orqa tor (yo
ʻ
g
ʻ
on) 
i til oldi tor (ingichka)
 
 

yonma-yon ikki nuqtalı 
ye
 harfi 
y
 unsiz tovushi
 
 

 
Boshda – o
ʻ
rtada 
Til orqa o
ʻ
rta keng (yo
ʻ
g
ʻ
on) 
 
 
ö 
 
Boshda – o
ʻ
rtada 
Til oldi o
ʻ
rta keng (ingichka)
 
 

 
Boshda – o
ʻ
rtada 
Til orqa tor (yo
ʻ
g
ʻ
on)
 
 
ü 
 
Boshda – o
ʻ
rtada 
Til oldi tor (ingichka)


29 
Fıtrat 1921-1928-yillardagi ―Qutadg
ʻ
u bilig‖dagi (zal) harfini aynan olgan: 
―Qutadg
ʻ
u bilig‖da 
Fitratda 
Lotin transkripsiyasida 

Fitrat 1928, s. 79
Arat 1947, s. 23 
tuğardın
1
ésä käldi
*
öñdün
2
yéli 
ajun étgüka
3
açtı uştmax yolı 
Izohlar:

kéldi
KB Toshkent qo
ʻ
lyozmasida: bu so
ʻ
z
deb yozilgan. Fitrat birinchi bo
ʻ
g
ʻ
inda 
(hijoda) yopiq e unli tovushi uchun 
 
(kéld) yozish o
ʻ
rniga 
keldi deb keng ä bilan 
yozgan bo
ʻ
lishiga qaramay, keyin 0273 sonli baytda bo
ʻ
lsa 
yopiq
é
bilan yozgan: 
kéldi
:
―mesel kéldi ( 
) türkçe muñar meñzetür‖ 
Shu sababdan bu baytdagi 
yozilgani matbuotdagi bir imlo xatosi bo
ʻ
lishi mumkin? 
Fıtrat doimiy ravishda ―Qutadg
ʻ
u bilig‖dagi yopiq 
é
larni ko
ʻ
rsatgan bo
ʻ
lsa, tatar-turk olimi 
Arat esa, yopiq 
é
larni umuman qabul qilmagani tufayli o
ʻ
zining matn nashrida yopiq 
e
o
ʻ
rniga 
yo keng 

[
ä
]
 
yoki 
i
unli tovushini ko
ʻ
rsatuvchi harflarni ishlatgan: 
es
e (äsä), k
e
ldi (käldi), y
i
li, 
i
tgüke (itgükä). Qadimgi va zamonaviy barcha turkiy adabiy tillarda mavjud bo
ʻ
lgan yopiq 

tuvushini ko
ʻ
rsatmaslik albatta to
ʻ
g
ʻ
ri emas, lekin Turkiyadagi olimlarning bir qismi buni 
ishlatmaydi.
Bu tiloldi yopiq 
é
masalasida V.Radlov bilan S.E.Malov ham o
ʻ
z matn nashrlarida yopiq 
e
[
é
]
 
o
ʻ
rniga faqat keng 
ä
harfini ishlatishgan: 
V. Radlov, 1910, s. 17: 
S. E. Malov, 1951, s. 240: 
Fitrat domla esa, 1923-1932- yillar orasidagi ilmiy matn nashrlarida bu yopiq 
e
ni ishlatgan. 
Bu ham Fitrat domlaning 1928-yildagi ―Qutadg
ʻ
u bilig‖dan 80 bayt bergan nashrining 
turkshunoslik jihatidan ahamiyatga ega ekanligini isbotlaydi.
Toshkent qo
ʻ
lyozmasida: 9b /11 
Fıtrat 1928, s. 79 


30 
Fitrat (Transkripsiya)
Arat 1947, s. 24 
yağız yér yıpar toldı kafur kétib
bezänmäk tilär dunya körkin

étib 
Izohlar: 
Turkshunos olim Aratning barcha yopiq 
e
[
é
] lar
 
o
ʻ
rniga keng 

[
ä
] yoki tiloldi tor 
i
transkripsiya harflarini ishlatishi ham ―Qutadg
ʻ
u bilig‖ matni hamda umumiy Qoraxonlilar davri 
turk tilining fonetikasiga to
ʻ
g
ʻ
ri kelmaydi. Shu sababdan Arat matnidagi bu xatoliklar aslida 
uning transkripsiyasini transliterasiyaga, ya‘ni fonemalerning tovushlarni emas, faqatgina 
harflarning arab alifbosidan lotin alifbosiga ko
ʻ
chirilib yozilishiga aylantiradi: 
yir, kitip, itip 
sıng
ʻ
ari. Arat transkripsiya matni yana bir jihatdan xatoliki, u ham bo
ʻ
lsa, 
-ib
qo‗shimchasini 
Turkiya turk tilida bolgani kabi 
-ip
deb yozganidir: 
kitip, itip
kabi. Fitrat esa bularni arap alifboli 
transkripsiyasida to
ʻ
g
ʻ
ri yozgan: 
kétib
,
étib

Toshkent qo
ʻ
lyozmasida: 9b /12 
Fıtrat 1928, s. 79
 
Fitrat (Transkripsiya)
Arat 1947, s. 24 
érinçig kışığ sürdi yazqı äsin
yaruq yaz yana qurdı dävlät yasın 
Izohlar: 
Fitratning bu birinchi misra oxiridagi 
äsin 
yozgani xatoli, keng 
ä 
o
ʻ
rniga yopiq 
e
ishlatishi kerak edi: 
ésin
(esin). Arat ham bu sözni keng 

(
ä
) bilan yozgan: 
esin 
(
ä
). 
Toshkent qo
ʻ
l yozmasida: 9b /13 
Fıtrat 1928, s. 79 
Fitrat (Transkripsiya)
Arat 1947, s. 24 
yaşıq yandı bolğay yana ornığa
balıq qudruqındın quzı burnığa 
Izohlar:
Turksuhunos olim Arat mısra oxirlaridagi 
ornınga
va 
burninga
so
ʻ
zlarini xatoli yozgan, bu 
so
ʻ
zlar Fitrat domla yozgani kabi 
ornığa 
(o
ʻ
rnig
ʻ
a) va 
burnığa
(burnig
ʻ
a) yozilishi kerak edi. 
Biroq Aratning to
ʻ
g
ʻ
ri ravishda 
qozı
(qozi) yozganini negadir Fitrat domla 
quzı
(quzi) deb xatoli 
yozgan. 


31 
Toshkent qo
ʻ
lyozmasida: 10a /1 
Fıtrat 1928, s. 79 
Fitrat (Transkripsiya)
Arat 1947, s. 24 
qurımış yağaçlar tunandı yaşıl
bäzändi yipün al sarığ, kök, qızıl
 
Izohlar: 
Turkshunos olim Arat 
yığaç
, Fitrat domla esa, uni 
yağaç
deb yozgan. Agar bu so
ʻ
zning 
talaffuzi 
yığaç 
bo
ʻ
lsa edi, unda ―Qutadg
ʻ
u bilig‖da bu so
ʻ
z qo
ʻ
sh ―
y
‖ harfi bilan yozilar edi. 
U yerda Fitrat domlaning 
bäzändi
deb dastlabki bo
ʻ
g
ʻ
inda keng 
ä 
yozishi xatolidir, 
shunday yozishi kerak edi: 
. Arat ham buni keng 
e
(
ä
) bilan yozgan. 
Toshkent qo
ʻ
lyozmasida: 10a /2 
Fıtrat 1928, s. 79 
Fitrat (Transkripsiya) 
Arat 1947, s. 24 
yağız yér yaşıl torqu yüzkä badı
xıtay arqışı ya

tı tafğaç é


Izohlar: 
―Qutadg
ʻ
u bilig‖daki arapça

harfini Aratning lablanmagan w (
ѷ
) transkriptsiya harfi 
bilan
tawğaç
deya yozgani to
ʻ
g
ʻ
ridir, Fitrat esa, buni 
f
harfi bilan yozgan: 
tafğaç
. Fitratning 
ikkinchi misradagi 
ya


trankriptsiyasi esa to
ʻ
g
ʻ
ridir. Fitratning 
é

i
deya 

 
bilan yozganini Arat 
esa
 

 
bilan 
e


(
ä

i
) deb yozgan. O
ʻ
sha yerda Arat yana keng
ä
ni ishlatgan. 
Toshkent qo
ʻ
lyozmasida: 10a /3 
Fıtrat 1928, s. 80 
Fıtrat (Transkripsiya)
Arat 1947, s. 24 
yazı, tağ, yér, oprı töşändi ya

ıb
étindi qolı, qaşı kök, al kä

ib 
Izohlar: 
Arat Toshkent qo
ʻ
lyozmasida 
yér
deb o
ʻ
qilishi kerak bo
ʻ
lgan so
ʻ
zni, boshqa nusxalarga qarab 
qır
deb yozgan, Fıtratning 
étindi
deb to
ʻ
g
ʻ
ri yozgan so
ʻ
zini Arat 
itindi 
deya xatoli yozgan. Lekin 


32 
Fitrat ikkinchi misra oxiridaki til oldi tor 
é
(e) bo
ʻ
lışı kerak sözni esa 


ib
deya tiloldi 
keng 
ä 
bilan
 
xatoli yozgan. 
Toshkent qo
ʻ
lyozmasida: 10a /4 
Fıtrat 1928, s. 80 
Fıtrat (Transkripsiya) 
Arat 1947, s. 24 
tümän tü, çéçäklär yazıldı külä
yıpar toldı kafur ajun yı

bilä 
Izohlar: 
Bu yerda ham Fitrat va Arat o
ʻ
rtasida 

 
bilan 

 
transkripsiya farqi bor. 
Toshkent qo
ʻ
lyozmasida: 10a /5 
Fıtrat 1928, s. 80 
Fıtrat (Transkripsiya)
Arat 1947, s. 24 
saba yéli qobtı qaranful yıdın
ajun barça bütrü yıpar burdı kin 
Izohlar: 
Fitratning Markaziy Osiyo turk talaffuziga ko
ʻ
ra ―
qaranful
‖ deb o
ʻ
qiganini Arat 
qaranfil 
deya Anatoliya turk tiliga mos yozgan. Yana Arat 
qob-
fe‘lini Anatoliya turk tiliga muvafiq ―
p
‖ 
bilan 
qop-
deya va 
yél
sözini da 
yil
deb xatoli o
ʻ
qigan. 
Toshkent qo
ʻ
lyozmasida: 10a /6 
Fıtrat 1928, s. 80 
Fıtrat (Transkripsiya)
Arat 1947, s. 24 
Qaz, ördäk, quğu, qıl qalıqığ budı
qaqılayu qaynar yoqaru qu

ı 
Izohlar:
Fitrat faqat Toshkent qo
ʻ
lyozmasiga asoslangani uchun bu matndagi ―budı‖ so
ʻ
zini olgan, 
Arat esa, ―Qutadg
ʻ
u bilig‖ning boshqa qo
ʻ
lyozmalariga qarab ―tudı‖ so
ʻ
zini kiritgan. Ikkinci 
misra oxiridagi 
qu

ı
so
ʻ
zida Fitrat va Arat o
ʻ
rtasida 

 
bilan 

 
transkripsiya farqi bor. 


33 
Xulosa: 
O
ʻ
zbekistonning dastlabki yirik turkshunos olimi Abdurauf Fitrat 1938-yilda otib o
ʻ
ldiril-
ganidan keyingi qatag
ʻ
on paytida uning nomi va asarlari 1985-yilgacha man‘ qilingani tufayli 
Sovet Ittifoqida va chet ellardagi turkshunos olimlar Fitratning 1928-yildagi mazkur asarida 
―Qutadg
ʻ
u bilig‖dan 80 baytning matnini ishlab chiqqanidan xabarsiz qoldilar. Bu ma‘ruzadagi 
asosiy maqsad olimlarning e‘tiboridan chetda qolgan bu ilmiy ishga diqqatni jalb qilib, 1928-
yildagi bu matnning qanday ahamiyatga ega ekanligini bildirishdir. Bir boshqa maqolamda 
Fitratning bu 80 baytlik to
ʻ
la matnini ―Qutadg
ʻ
u bilig‖ borosidagi boshqa matn nashrlari bilan 
solishtirmoqchiman. Fitratning matni bundan 92 yil oldin nashr qilingan edi. Shu buyuk 
turkshunos olimimiz 1938-yilda o
ʻ
ldirilmaganida, balki ―Qutadg
ʻ
u bilig‖ning to
ʻ
la matnini ham 
ishlab chiqqan bo
ʻ
lar edi. Uning aziz xotirasi oldida bosh egaman. 
Manbalar 
1.
Arat Reşir Rahmeti. 
Kutadgu Bilig I: Metin
. İstanbul: Milli Eğitim Basımevi, 1947. 
2.
Boltaboyev Hamidulla. 
Fitrat va jadidchilik
. Toshkent: O
ʻ
zbekiston Milliy Kutubxonasi 
Nashriyoti, 2007. 
3.
Fitrat Abdurauf. 
O
ʻ
zbek adabiyoti namunalari
, I. cild. Toshkent-Samarqand: O
ʻ
znashr, 
1928. [Shu nom bilan O
ʻ
zbek kiril alifbosida qayta nashrini tayyorlovchi: Orzigul Hamroyeva. 
Toshkent: MUMTOZ SO
ʻ
Z, 2013]. 
4.
Kocaoğlu Timur. Türkistanlı Bilgin Abdurrauf Fıtrat'ın Türkoloji Sahasındaki 
Unutulmuş Eserleri / 
Türk Dili Araştırmaları Yıllığı Belleten 1982-1983
. Ankara: Türk Dil 
Kurumu, 1986; s. 101-112. 
5.
Малов С.Е. Памятники древнетюркской письменности. Текст и исследование. 
Москва-Ленинград: Издательство Академии наук СССР, 1951. 
6.
Sodiqjon, Qosimjon. ―
Qutadgu Bilig‖ning uygur yozuvlı Hirot nusxasi
. Toshkent: 
Toshkent Davlat Sharqshunoslık instituti, 2010. 
7.
Radloff, W. 
Das Kutatku Bilik des Jusuf Chass-Hadschib aus Bälasagun

Theil II: Text 
und Übersetzung nach den Handschriften von Wien und Kairo
. [II. Lieferung: p. 95-185 der 
Wiener Handschrift]. St. Petersburg: Commissionaire der kaiserlichen Akademie der 
Wissenschten, 1910. 
8.
Vámbéry, H. 
Uigurische Sprachmonumente und das Kudatku Bilik. Uigurischer Text 
mit Transscription und Übersetzung nebst einem uigurisch-deutschen Wörterbuche und 
lithografirten Facsimile aus dem Originaltexte des Kudatku Bilik
. Innsbruck: Druck der 
Wagner‘schen Universitäts-Buchdruckerei, 1870. 

Download 4,8 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   162




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish