Текст как диалог
рассматривается в аспекте внутритекстовых
диалогических отношений и в аспекте внетекстовых диалогических
отношений. Внутритекстовой диалог создается автором как семан-
тическая составляющая текста, включающая его обращенность, или
адресованность. Внетекстовой диалог прослеживается в связях
данного текста с обрамляющим контекстом, его выходе в интер-
текстуальное пространство [5]. Всеобъемлющая диалогичность
делает текст, погруженный в коммуникативную суперсистему, источ-
ником познавательной деятельности, развития и сохранения челове-
ческой мысли [6].
Художественный текст – это не застывшая сущность, не статиче-
ская данность, а процесс, «свернутый коммуникативный акт»
(А.А. Леонтьев), диалог между автором и читателем, исследователем
и читателем, автором и исследователем, текстом и автором, текстом и
читателем, текстом и исследователем, читателя с самим собой [7: 15].
Художественный текст представляет собой пространство активного
взаимодействия коммуникантов на всех уровнях.
Интертекстуальность
текста можно трактовать как его взаимо-
связь с другими текстами по вертикали (историческая, временная
связь) и по горизонтали (сосуществование текстов во взаимосвязи в
едином социокультурном пространстве). У адресата текста должна
146
быть развита «интертекстуальная компетенция», которая является
показателем читательской состоятельности, то есть реципиент дол-
жен быть носителем своего рода «интертекстуальной энциклопедии»
(У. Эко), основу которой составляют фоновые знания и вертикальный
контекст. Благодаря «интертекстуальной компетенции» адресат
может не только формально вычленять «чужие» тексты, но и
содержательно их идентифицировать [8: 53-55].
Интерактивность
как текстово-дискурсивная категория пред-
ставлена субъектно-объектно-субъектным взаимодействием комму-
никантов, погруженных в семиосферу и бытие, и вербально –
«следами» этого взаимодействия в тексте, высказывании. Психоло-
гической основой интерактивности является стремление быть поня-
тым и понять другого, дополняющееся взаимными переживаниями,
ощущениями, чувствами. Когнитивной основой служит определенная
общность сфер сознания. Лингвистической основой интерактивности
является речевая система, целью которой служит осуществление
общения [6].
Интерактивность является неотъемлемым свойством современного
образовательного процесса. В современной педагогике под интерактив-
ностью понимается характеристика средства обучения, обеспечивающая
взаимодействие (диалог) в учебном процессе участников (с окружаю-
щей учебной средой, с другими, с собой) за счет собственных интер-
активных (диалогичных) характеристик, а также системы заданий [9; 10:
101]. На первый план выдвигается активность обучающегося, которая
стимулируется с помощью средств обучения, в нашем случае – с
помощью художественного текста.
Использование художественного текста на практических заня-
тиях по русскому языку как иностранному соответствует принципам
коммуникативного метода обучения иностранному языку и позволяет
преодолеть ряд трудностей, с которыми преподаватель сталкивается в
аудитории: низкую активность обучающихся, слабое стремление к
самовыражению, оригинальности, схематизм и стандартизирован-
ность, невысокий уровень сфомированности целостного, системного
мышления, воображения, речи, эмоциональной сферы, недостаточ-
ность «живого» общения, интеллектуального взаимодействия
учащихся друг с другом на занятии, слабо сформированные навыки
анализа и самоанализа и др.
Интерактивность художественного текста является важным
фактором создания благоприятных психологических условий для
147
обучения и воспитания, развития творческих способностей учащихся,
навыков самовыражения, системного мышления, воображения,
речи, эмоциональной сферы и др. Художественный текст является
ресурсом, который стимулирует и поддерживает активность обучаю-
щихся, их интеллектуальное взаимодействие, способствует
развитию навыков рефлексии, аналитических умений, умений
выражать свою точку зрения и отношение к прочитанному (увиден-
ному – при просмотре экранизации), навыков прогнозирования
содержания текста и др.
При таком подходе меняется и функция самого преподавателя: из
«проводника знаний» он превращается в наблюдателя и модератора
учебного процесса. Преподаватель присутствует на занятии, однако
его задача – направлять учащихся, создавать условия для их
инициативы и самореализации. Студенты получают возможность
самостоятельно управлять процессом обучения, инициировать новые
идеи, самореализовываться, приобретать знания [11: 1015].
Специфика работы с художественным текстом состоит в том, что
ее практически невозможно схематизировать и запрограммировать,
она зависит от целей и задач урока, сложности материала, уровня
знаний студентов, национальной специфики аудитории. Кроме того,
не стоит забывать, что каждый художественный текст уникален и
диктует свою последовательность и систему работы, предполагает
творческий подход, импровизацию и эвристичность.
Работа с художественным текстом предоставляет возможность
внедрения нестандартных форм организации учебного процесса:
1) творческих уроков (перевод стихотворения, прозаического текста /
фрагмента, инсценировка / постановка, создание собственного текста
(сказка, стихотворение, рассказ), написание отзыва, эссе, рецензии по
прочитанному тексту), 2) интегрированных уроков (язык и история /
литература / музыка и др.) 3) уроков-соревнований (конкурс чтецов и
др.), 4) уроков-экскурсий (виртуальная экскурсия, литературная
прогулка и др.), а также дает возможность использования, объедине-
ния и варьирования большого объема учебно-практических материа-
лов и нестандартных средств обучения, творческих типов заданий,
стимулирующих активность учащихся и организующих взаимодей-
ствие (диалог) всех участников текстовой деятельности.
Интерактивность художественного текста и системы специальных
заданий, нацеленных на раскрытие его интерактивного потенциала и
организующих взаимодействие (диалог) всех участников текстовой
148
деятельности, обусловливают его высокую эффективность как
средства формирования коммуникативной компетенции инофона.
Кроме того, художественный текст является фактором создания
благоприятных психологических условий для обучения и воспитания,
развития творческих способностей, формирования и развития ряда
общих и профессиональных умений и навыков учащихся, стимули-
рует и поддерживает их активность и интеллектуальное взаимо -
действие.
Литература:
1.
Фурманова В.П. Художественный текст: стратегии межкультурной комму-
никации // Информативная динамика текста в коммуникации: сб. науч. тр.;
Мордовск. гос. уни-т им. Н.П. Огарева. – Саранск, 1999 // Электронный
ресурс [Режим доступа]: https://studfiles.net/preview/358222/#5. – Дата
обращения: 10.06.2018.
2.
Булдакова Е.И. «Буферно-синергийные зоны» в пространстве межкультур-
ной коммуникации: автореф. … канд. философ. наук. – Ростов-н/Д., 2008
Электронный ресурс [Режим доступа]: http://avtoreferat.seluk.ru/at-filosofiya/
5183-1-buferno-sinergiynie-zoni-prostranstve-mezhkulturnoy-kommunikacii.
php. – Дата обращения: 20.11.2017.
3.
Кулибина Н.В. Текст как ресурс обучения речевому общению на уроках
русского языка как иностранного/неродного // Тексты лекций и образцы
уроков (для преподавателей русского языка как иностранного). Вып. 1 /
Сост. Н.В. Кулибина. – М., 2012. – С. 206-209.
4.
Кулибина Н.В. Художественный текст и его характеристики // Тексты
лекций и образцы уроков (для преподавателей русского языка как
иностранного). Вып. 1 / Сост. Н.В. Кулибина. – М., 2012. – С. 211-216.
5.
Плеханова Т.Ф. Текст как диалог: монография. – Минск, 2003. – 251 с.
6.
Селиванова Е.А. Основы лингвистической теории текста и коммуникации:
монографич. учеб. пособие. – К., 2002. – 336 с
7.
Маслова В.А. Русская поэзия ХХ в. Лингвокультурологический взгляд. –
М., 2006. – 256 с.
8.
Никонова М.Н. Теория текста: учеб. пособие. – Омск, 2008. 240 с.
9.
Абрамова М.В. Интерактивность учебного текста в контексте формирования
коммуникативной компетенции иностранных учащихся // Электрон-
ный ресурс [Режим
доступа]: http://ifets.ieee.
org/russian/depository/v18_
i4/pdf/1.. – Дата доступа: 15.11.2017.
10.
Гавронская Ю. «Интерактивность» и «интерактивное обучение» // Высш.
образование в России. – М., 2008. – №7. – С. 101-104.
11.
Казабеева В.А. Интерактивные технологии в практике преподавания
русского языка иностранным студентам // Успехи современного языко -
знания. – М., 2015. – №1. – Ч. 6. – С. 1014-1018.
149
Do'stlaringiz bilan baham: |