Текст в системе обучения русскому языку и литературе



Download 4,04 Mb.
Pdf ko'rish
bet59/136
Sana12.06.2022
Hajmi4,04 Mb.
#657244
TuriСборник
1   ...   55   56   57   58   59   60   61   62   ...   136
Bog'liq
sbornik-konf-tekst-v-sisteme-obucheniya-rus-yazyku-i-literature

 
 
 


143
Литература: 
 
1.
Бондаренко И.В. Английская терминология мореходства как предмет 
филологического исследования: автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 
1992. – 263 с.
2.
Брунова Е.Г. Термины пространственной ориентации в древнеанглийском 
языке: этимологический анализ на индоевропейском фоне: дис. кан. филол. 
наук. – М, 1998. – 179 с.
3.
Быкова Е.В. Однословные финансово-экономические термины, заимствован-
ные из английского языка в 90-е годы: автореф. дис… . кан. ф. н. – М., 2000. 
– 16 с.
4.
Галкина Е.Н. Терминология Европейского Союза и проблемы ее перевода на 
русский язык :дис. кан. ф.н. – М., 1998. – 318 с. 
5.
Ковалева Е.О. Терминология изобразительного искусства в современном 
русском языке: (Функциональный аспект): автореферат дис. … канд. филол. 
наук. – Киев, 1990. – 23 с.
6.
Лейчик В.М. Терминоведение. Предмет. Методы. Структура. – М.: Изд-во 
ЛКИ, 2009. – 256 с. 
 
 
ИНТЕРАКТИВНОСТЬ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА 
КАК РЕСУРСА ОБУЧЕНИЯ 
РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ 
 
Касюк Н.С. 
Белорусский государственный университет
г. Минск, Беларусь 
Даляньский политехнический университет 
г. Далянь, КНР 
nataliakas@yandex.by 
 
В статье рассматривается интерактивный потенциал художественного
текста как ресурса обучения иностранному языку; при этом обращается
внимание на такие текстовые категории, как диалогичность, интертекстуаль-
ность, интерактивность.
Анализируются возможности использования художественного текста с 
целью преодоления ряда трудностей, с которыми сталкивается преподаватель в 
иностранной аудитории, а также возможности внедрения нестандартных форм 
организации учебного процесса, средств обучения, учебно-практических мате-
риалов и творческих типов заданий. 


144
Ключевые слова: 
русский язык как иностранный, инокультурный художе-
ственный текст, диалогичность, интерактивность, интертекстуальность, нестан-
дартные формы организации учебного процесса. 
 
The article considers the interactive potential of fictional text as a resource for 
learning a foreign language; it draws attention to such text categories as dialogicality, 
intertextuality, interactivity.
The article analyzes the possibility of using fictional texts to overcome various 
challenges faced by a teacher in the educational process, as well as the possibility of 
introducing non-standard forms of the educational organization process, non-
standard teaching tools, creative types of tasks and teaching materials. 
Key words: 
Russian as a foreign language, foreign fictional text, dialogicality, 
interactivity, intertextuality, non-standard forms of educational organization process. 
 
Современная лингвистика рассматривает текстовую деятельность 
как интеракцию, то есть взаимодействие автора текста и адресата. 
Чтение иноязычного текста (в особенности художественного) сопо-
ставимо с процессом межкультурной коммуникации, а сам текст 
выступает средством межкультурной коммуникации (непосредствен-
ной и опосредованной).
Художественный текст является уникальной средой для погруже-
ния в инокультуру, поскольку, будучи аутентичным текстом, отра-
жает национально-культурный аспект содержания и обладает нацио-
нально-культурной значимостью и, таким образом, способствует 
познанию иноязычной культуры, менталитета и ценностей носителей 
языка. Способствуя познанию картины мира, художественный текст 
выступает средством, моделирующим межкультурную коммуника-
цию [1]. Более того, пространство художественного текста пред-
ставляет собой «буферно-синергийную зону» (термин Е.И. Булда-
ковой) – часть коммуникативного пространства, в котором наиболее 
интенсивно разворачивается межкультурная коммуникация, осуще-
ствляется обмен информацией, сообщениями, знаками и образами. В 
широком смысле слова «буферно-синергийная зона» – это простран-
ство не только непосредственных, но и опосредованных межкультур-
ных контактов, в котором устанавливаются отношения определенной 
общности интересов, где генерируются новые сообщения и культур-
ные артефакты [2]. 
Чтение и интерпретация художественного текста – это творче-
ский процесс, предполагающий интеракцию – взаимообмен идеями, 
эмоциями, установками, мотивами в определенном социокультурном 


145
пространстве. В естественной ситуации человек, читая художествен-
ное произведение, может размышлять над ним, по несколько раз 
возвращаться к тому или иному фрагменту, обсуждать с кем-то 
спорные или непонятные моменты [3: 208]. Текст без читательского 
восприятия неполон, ущербен, поскольку создается автором для того, 
чтобы его прочитали и поняли. Автор стремится посредством текста 
передать читателю свои мысли, чувства, намерения и пр., старается 
найти им наиболее подходящее выражение, то есть решает коммуни-
кативную задачу [4: 211-216]. 
В ходе чтения, которое по сути представляет собой диалог с 
текстом, читающий не просто воспринимает информацию, закодиро-
ванную автором, но и преобразовывает ее и создает свой собствен-
ный текст, «текст для себя» (чтение – понимание – преобразование). 
В силу этого можно говорить о разомкнутости, принципиальной 
открытости художественного текста, о его коммуникативной природе 
[4: 211-216]. Перечисленные характеристики тесно связаны с такими 
текстовыми (текстово-дискурсивными) категориями, как 
диалогич-
ность, интертекстуальность 
и
 интерактивность
.

Download 4,04 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   55   56   57   58   59   60   61   62   ...   136




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish