2.3.Приемы работы по усвоению слов в переносном значении
Для нерусских учащихся усвоение слов в переносном значении, умение правильно употреблять их в речи представляет значительные трудности. Нужно учесть, что значения слов, в частности переносные, в
русском и узбекском языках не всегда идентичны и могут передаваться различно. Например:
1)Горячий чай (иссиқ чой) и горячий спор (қизғин баҳслашув).
2)Первый урок (в школе) — (биринчи дарс) и жизненный урок (сабоқ). Это послужило ему хорошим уроком. (Унга бу яхщи сабок булди.)
3)Ребенок растет (бола катта-бўляпти) и город растет (шаҳар кенгайяпти — буквально: расширяется).
Учащиеся нерусских школ обычно используют и понимают слово в одном, главным образом прямом, значении и гораздо реже в другом — переносном.
Переносное значение некоторых выражений учащиеся практически усваивают уже в начальных классах (например: вода бежит, урок идет, машина ушла, поезд пришел и т. д.). В последующих классах (особенно в старших) работа по овладению словами в переносном значении должна носить более систематизированный и самостоятельный характер и связываться с изучаемым литературным и грамматическим материалом.
В V—VI классах надо в первую очередь использовать для работы
слова, употребление которых в переносном значении совпадает в русском и
узбекском языках. Например:
В русском языке
|
В узбекском языке
|
Прямое значение слова
|
Переносное значение слова
|
Прямое значение слова
|
Переносное значение слова
|
Кипит вода Горький перец Железная кровать
|
Кипит работа Горькая правда Железная воля
|
Сув қайнамокда Аччиқ гаримдори Темир каравот
|
Иш қайнамокда Аччиқ ҳакикат Темир ирода
|
Обратимся, например, к первой строке нашей таблицы. Как видим, прямое и переносное значение русского глагола кипит в узбекском языке передается одним и тем же глаголом қайнамоқда и здесь полностью соответствует прямому и переносному значению этого слова в русском языке.
В чем преимущество таких примеров? В том, что они наиболее доступны для учащихся. Использование их дает возможность опереться в большой мере на знания учащихся по родному языку; осуществляется необходимая последовательность в работе: от общего и сходного с родным языком учащихся - к специфическим явлениям изучаемого языка.
Разумеется, переносное значение слов нужно рассматривать в целом выражении, в словосочетании, во фразе, в связном тексте. Необходимо иметь в виду, что, например, слова железная, седые, взятые отдельно, изолированно, обычно указывают основное, прямое их значение и лишь в сочетании с другими соответствующими словами (например, воля, туманы) приобретают переносный смысл.
Учитель анализирует и сопоставляет прямое и переносное значение одного и того же слова, например, в следующих сочетаниях: железная палка, железная воля. В первом словосочетании слово железная указывает металл, из которого сделан предмет, на твердость и крепость этого предмета. Здесь слово железная употреблено в прямом значении. В другом выражении это же прилагательное связано с суш тельным, которое на самом деле ничего общего не имеет с металлолом; однако некоторые признаки, свойства железа (твердость, крепость и т. д.) перенесены на другое понятие, поэтому во втором примере данное слово употреблено в переносном значении.
Показать употребление слова в прямом и переносном значении можно еще и на таких доступных примерах. Берутся сочетания: золотые медали, золотые руки. В первом примере слово золотые употреблено в прямом значении (медали, сделанные из золота); во втором — это слово имеет переносный смысл (золотые руки—значит руки хорошего рабочего, мастера, хлопкороба и т. д.).
Или разбираются следующие предложения (при изучении настоящего времени глагола в V классе): ученики идут в школу, часы идут точно.
В первом примере слово идут употреблено в основном, прямом значении; во втором — в переносном, так как идти может только одушевленный предмет: человек, животное, зверь. Употребление одних и тех же слов, допустим, имен существительных, в различных значениях (прямом и переносном) целесообразно чаще объяснять на примерах, взятых из текстов, изучаемых на уроках литературного чтения: стол для еды (мебель), богатый стол (еда, пища); сравните, в басне И. А. Крылова «Стрекоза и Муравей»: «...под каждым ей листком был готов стол, и дом» (т. е. пища и жилище). А вот примеры употребления глаголов в переносном значении: Стоял ноябрь уж у двора (А. С. Пушкин, «Осень»), Школьники строят слова (С. Я. Маршак, «Урок родного языка»).
Нужно обратить внимание учащихся на то, что слова в переносных значениях особенно часто употребляются в литературных текстах, благодаря чему описание событий становится более выразительным. Так возникает
возможность непосредственно связать уроки русского языка с материалом уже известным учащимся по «Книгам для чтения».
Покажем на другом примере, как можно проводить определительную работу над совами, употребленными в переносном смысле. При изучении имен прилагательных в 6 классе учащиеся отмечают в данных словосочетаниях слова, употребленные сперва в прямом значении, а затем — в переносном, составляют с ними предложения, сравнивают их значения, подыскивают с помощью учителя другие примеры, определяют род прилагательного и т. д.
Для работы можно использовать словосочетания: свежая лепешка —свежая газета, стальная пила — стальная гвардия,, сладкий виноград — сладкий сон, твердое яблоко — твердое решение, крепкая стена — крепкая дружба.
Аналогичные упражнения в употреблении слов в прямом, а переносном значениях целесообразно проводить и в связи с повторением пройденного о глаголе в VI классе. В процессе работы коллективно составляется ряд примерно таких предложений: Учитель пришел.— Новый год пришел; Мальчик вырос.— Завод вырос; Боец замолчал - Пулемет замолчал; Вода закипела.— Битва закипела.
Вели учащиеся достаточно подготовлены, учитель может дать (в словосочетаниях или фразах) ряд слов в прямом значении и предложить употребить их в переносном смысле.
При выполнении упражнений даются краткие пояснения, используется, по мере необходимости, родной язык. Для образца берется, например, слово горы и его прямое и переносное значения в узбекском языке: снежные горы (қорли тоғлар), горы хлопка (оқ-тоғ пахта). Можно использовать и соответствующую картину.
Такие упражнения помогут закрепить известные уже ученикам значения слов в прямом смысле и вместе с тем овладеть и некоторыми их переносными значениями.
В заключение еще раз отметим, что нами изложены лишь наиболее доступные для учащихся V—VI классов виды работы по усвоению слов в переносном значении в процессе изучения русскому языку.
Do'stlaringiz bilan baham: |