Опора на знание родного языка и использование элементов сопоставления на уроках русского языка


Приемы работы по усвоению слов в переносном значении



Download 248 Kb.
bet15/19
Sana26.02.2022
Hajmi248 Kb.
#465806
TuriВыпускная работа
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   19
Bog'liq
15 опора на знание родн яз —ВЕРНЫЙ(1)

2.3.Приемы работы по усвоению слов в переносном значении
Для нерусских учащихся усвоение слов в переносном значении, умение правильно употреблять их в речи представляет значительные трудности. Нужно учесть, что значения слов, в частности переносные, в
русском и узбекском языках не всегда идентичны и могут передаваться различно. Например:
1)Горячий чай (иссиқ чой) и горячий спор (қизғин баҳслашув).
2)Первый урок (в школе) — (биринчи дарс) и жизненный урок (сабоқ). Это послужило ему хорошим уроком. (Унга бу яхщи сабок булди.)
3)Ребенок растет (бола катта-бўляпти) и город растет (шаҳар кенгайяпти — буквально: расширяется).
Учащиеся нерусских школ обычно используют и понимают слово в одном, главным образом прямом, значении и гораздо реже в другом — переносном.
Переносное значение некоторых выражений учащиеся прак­тически усваивают уже в начальных классах (например: вода бежит, урок идет, машина ушла, поезд пришел и т. д.). В последующих классах (особенно в старших) работа по овладению словами в переносном значении должна носить более систематизированный и самостоятельный характер и связываться с изучаемым литературным и грамматическим материалом.
В V—VI классах надо в первую очередь использовать для работы
слова, употребление которых в переносном значении совпадает в русском и
узбекском языках. Например:

В русском языке

В узбекском языке

Прямое значение слова

Переносное зна­чение слова

Прямое значение слова

Переносное значение слова

Кипит вода Горький перец Железная кровать

Кипит работа Горькая правда Железная воля

Сув қайнамокда Аччиқ гаримдори Темир каравот

Иш қайнамокда Аччиқ ҳакикат Темир ирода

Обратимся, например, к первой строке нашей таблицы. Как видим, прямое и переносное значение русского глагола кипит в узбекском языке передается одним и тем же глаголом қайнамоқда и здесь полностью соответствует прямому и переносному значению этого слова в русском языке.
В чем преимущество таких примеров? В том, что они наиболее доступны для учащихся. Использование их дает возможность опереться в большой мере на знания учащихся по родному языку; осуществляется необходимая последовательность в работе: от общего и сходного с родным языком учащихся - к специфическим явлениям изучаемого языка.
Разумеется, переносное значение слов нужно рассматривать в целом выражении, в словосочетании, во фразе, в связном тексте. Необходимо иметь в виду, что, например, слова железная, седые, взятые отдельно, изолированно, обычно указывают основное, прямое их значение и лишь в сочетании с другими соответствующими словами (например, воля, туманы) приобретают переносный смысл.
Учитель анализирует и сопоставляет прямое и переносное значение одного и того же слова, например, в следующих сочетаниях: железная палка, железная воля. В первом словосочетании слово железная указывает металл, из которого сделан предмет, на твердость и крепость этого предмета. Здесь слово железная употреблено в прямом значении. В другом выражении это же прилагательное связано с суш тельным, которое на самом деле ничего общего не имеет с металлолом; однако некоторые признаки, свойства железа (твердость, крепость и т. д.) перенесены на другое понятие, поэтому во втором примере данное слово употреблено в переносном значении.
Показать употребление слова в прямом и переносном значении можно еще и на таких доступных примерах. Берутся сочетания: золотые медали, золотые руки. В первом примере слово золотые употреблено в прямом значении (медали, сделанные из золота); во втором — это слово имеет переносный смысл (золотые руки—значит руки хорошего рабочего, мастера, хлопкороба и т. д.).
Или разбираются следующие предложения (при изучении настоящего времени глагола в V классе): ученики идут в школу, часы идут точно.
В первом примере слово идут употреблено в основном, прямом значении; во втором — в переносном, так как идти может только одушевленный предмет: человек, животное, зверь. Употребление одних и тех же слов, допустим, имен существительных, в различных значениях (прямом и переносном) целесообразно чаще объяснять на примерах, взятых из текстов, изучаемых на уроках литературного чтения: стол для еды (мебель), богатый стол (еда, пища); сравните, в басне И. А. Крылова «Стрекоза и Муравей»: «...под каждым ей листком был готов стол, и дом» (т. е. пища и жилище). А вот примеры употребления глаголов в переносном значении: Стоял ноябрь уж у двора (А. С. Пушкин, «Осень»), Школьники строят слова (С. Я. Маршак, «Урок родного языка»).
Нужно обратить внимание учащихся на то, что слова в переносных значениях особенно часто употребляются в литературных текстах, благодаря чему описание событий становится более выразительным. Так возникает
возможность непосредственно связать уроки русского языка с материалом уже известным учащимся по «Книгам для чтения».
Покажем на другом примере, как можно проводить определительную работу над совами, употребленными в переносном смысле. При изучении имен прилагательных в 6 классе учащиеся отмечают в данных словосочетаниях слова, употребленные сперва в прямом значении, а затем — в переносном, составляют с ними предложения, сравнивают их значения, подыскивают с помощью учителя другие примеры, определяют род прилагательного и т. д.
Для работы можно использовать словосочетания: свежая лепешка —свежая газета, стальная пила — стальная гвардия,, сладкий виноград — сладкий сон, твердое яблоко — твердое решение, крепкая стена — крепкая дружба.
Аналогичные упражнения в употреблении слов в прямом, а переносном значениях целесообразно проводить и в связи с повторением пройденного о глаголе в VI классе. В процессе работы коллективно составляется ряд примерно таких предложений: Учитель пришел.— Новый год пришел; Мальчик вырос.— Завод вырос; Боец замолчал - Пулемет замолчал; Вода закипела.— Битва закипела.
Вели учащиеся достаточно подготовлены, учитель может дать (в словосочетаниях или фразах) ряд слов в прямом значении и предложить употребить их в переносном смысле.
При выполнении упражнений даются краткие пояснения, ис­пользуется, по мере необходимости, родной язык. Для образца берется, например, слово горы и его прямое и переносное значения в узбекском языке: снежные горы (қорли тоғлар), горы хлопка (оқ-тоғ пахта). Можно использовать и соответствующую картину.
Такие упражнения помогут закрепить известные уже ученикам значения слов в прямом смысле и вместе с тем овладеть и некоторыми их переносными значениями.
В заключение еще раз отметим, что нами изложены лишь наиболее доступные для учащихся V—VI классов виды работы по усвоению слов в переносном значении в процессе изучения русскому языку.

Download 248 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   19




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish