Empty sack can not stand upright! Ushbu maqol tarjimasini so’zma-so’z amalga oshirish mumkin. Bu maqol ikki tilde bir xil mazmunga ega. Tarjima nazariyasi va amaliyoti fanida bu frazeologik birliklarning tarjimada to’liq mos kelishi deb yuritiladi.
-
Obbo! Ja, olasanda!
Don’t exaggerate! Ushbu tarjima teskari (antonimous) tarjimaga misol bo’la oladi.
-
Ukamning topgani ham, tutgani ham sensan! You are jeweler of my brother! Soxta muqobil variantlar yordamida tarjima yuzaga kelgan. Bunda o’bek tilidagi “eng yaqin inson”, “yolg’iz farzand” nazarda tutilgan, ingliz tilida esa bu iboraga nisbatan “jeweler” so’zi muqobil bo’la oladi.
-
Do'stlaringiz bilan baham: |