Ot aylanib qozig’ini topadi. Every bird lives its own nest! Bu maqolda siz tarjimaning muqobil variantlar yordamida amalga oshirilganini kuzatishingiz mumkin. Bu yerda har bir tilning obrazli ifodalari turli xil bo’lsada, ma’no va stilistik funksiyalari o’xshash. Maqol har ikki tilning o’z obrazli ifodalari orqali tasvirlangan.
Kosaga o’n tomchi suv solsang turadi-yu, bir tomchi ortiq tomsa toshib ketadi! The last couple drops out of! There is many a slip between the cup and the lip.
Yaxshilik ham, yomonlik ham javobsiz qolmaydi. (“Ikki eshik orasi”, O’tkir Hoshimov, Toshkent G’afur G’ulom nomidagi adabiyot va san’at nashriyoti 1989-y, 330-bet) One good turn deserves another!
Bu dunyo-qaytar dunyo! Scratch my back and I shall scratch yours!
Asl aynamas, deb shuni aytadida! Cheapest is the dearest!
Sen shoxida ursang, men bargida yuraman9! I was not born yesterday! I am not a spring chicken!
Shoshmay tur hali! Uy ichig bilan yo’q qilib yubormasam, otamning o’g’li emasman! (“Ikki eshik orasi”, O’tkir Hoshimov, Toshkent G’afur G’ulom nomidagi adabiyot va san’at nashriyoti 1989-y, 271-bet)
Do'stlaringiz bilan baham: |