Lingvistická a translatologická analýza odborné terminologie z oblasti strojírenství laserová technologie


RJ: adjektivum + adjektivum + substantivum



Download 0,58 Mb.
bet41/53
Sana21.02.2022
Hajmi0,58 Mb.
#7545
1   ...   37   38   39   40   41   42   43   44   ...   53
RJ: adjektivum + adjektivum + substantivum

ČJ: adjektivum + adjektivum + substantivum

внешнее электромагнитное излучение

vnější elektromagnetické záření

формирующий рабочий инструмент

tvarující pracovní nástroj


RJ: adjektivum + substantivum + substantivum

ČJ: adjektivum + adjektivum + substantivum

безопасные условия работы

bezpečné pracovní podmínky

внутренний контур охлаждения

vnitřní chladicí okruh


RJ: adjektivum + substantivum + substantivum

ČJ: adjektivum + substantivum + substantivum

непрозрачное зеркало резонатора

nepropustné zrcadlo rezonátoru

тепловое колебание решетка

tepelný kmit mřížky


RJ: substantivum + adjektivum + substantivum

ČJ: substantivum + adjektivum + substantivum

генератор лазерного излучения

generátor laserového záření

импульс лазерного излучения

impulz laserového záření

Z hlediska frekvence se nejvíce adjektiv pojí s následujícími substantivy:

излучение

внешнее электромагнитное излучение

вынужденное излучение

когерентное излучение

лазерное излучение

некогерентное излучение

первичное излучение

спонтанное излучение

стабильное излучение в процессе работы


лазер

быстропроточный лазер

газовый лазер

лазер на углекислом газе

лазер небольшой мощности

лазер с быстрой прокачкой газовой смеси

лазер с медленной прокачкой газовой смеси

твердотельный лазер

технологически мощный лазер


режим

импульсно-периодический режим излучения

импульсно-периодический режим работы

импульсный режим излучения

импульсный режим работы

непрерывный режим излучения

непрерывный режим работы

режим излучения

режим работы

3.2.1 Přídavná jména slovesná


V ruském odborném textu se přídavná jména slovesná vyskytují poměrně často, protože cílem jejich užití je především dosažení obsahové kondenzace textu, která je typickým prvkem odborného stylu. Přídavná jména slovesná je možné překládat do češtiny buď jako přídavná jména slovesná, tímto způsobem docílíme přenesení vysoké kondenzace textu také do cílového jazyka, nebo vedlejší větou, která má zase na druhou stranu rozvolňovací charakter. V ruštině rozlišujeme celkem 4 druhy přídavných jmen slovesných: minulá činná, minulá trpná, přítomná činná a přítomná trpná. Z textu jsme vyexcerpovali celkem 45 přídavných jmen slovesných. V překládaném textu jsou nejpočetněji zastoupena přídavná jména slovesná přítomná činná (23 výrazů), na druhou stranu přídavné jméno slovesné minulé činné není v překládaném textu zastoupeno vůbec.

přídavné jméno slovesné

minulé činné

minulé trpné

přítomné činné

přítomné trpné

procentuální zastoupení

0 %

24,4 %

51,2 %

24,4 %

V následující tabulce uvádíme příklady přídavných jmen slovesných vyexcerpovaných z překládaného textu. Přídavná jména slovesná uvádíme v základním tvaru.

přídavná jména slovesná minulá činná

přídavná jména slovesná minulá trpná

přídavná jména slovesná přítomná činná

přídavná jména slovesná přítomná trpná


вырезанный

включающий

внедряемый


направленный

двигающийся

испускаемый


оснащенный

играющий

называемый


основанный

имеющий

необходимый


предназначенный

обеспечивающий

определяемый


предрасположенный

обладающий

осуществляемый


преимущественный

образующий

подаваемый


полученный

следующий

применяемый


помещенный

составляющий

проводимый


распаложенный

формирующий

создаваемый

• Příklad užití přídavného jména slovesného minulého trpného ve větě:
Последние два метода наиболее широко используются в ЛТС, предназначенных для резки материалов.
• Příklad užití přídavného jména slovesného přítomného činného ve větě:
К движениям резания относится главное движение (v), которое определяет скорость отделения стружки и движение подачи (s), обеспечивающее врезание инструмента в последующие слои металла.
• Příklad užití přídavného jména slovesného přítomného trpného ve větě:
Заготовки деталей машин, полученные ковкой, литьем, прокаткой в подавляющем большинстве не имеют точности размеров и качества поверхности, необходимых при установке их в различные механизмы.

3.3 Verba


Verba neboli slovesa vyjadřují nejenom činnost vykonávanou podmětem nebo stav podmětu, ale také jeho změnu stavu. Slovesa patří stejně jako substantiva a adjektiva mezi ohebné slovní druhy. U sloves určujeme následující mluvnické kategorie: osobu, číslo, čas, způsob, rod, vid, třídu a vzor. Terminologie tvořená verby má v překládaném textu v porovnání s odbornými názvy tvořenými substantivy nebo adjektivy nejmenší početní zastoupení (5 %). V překládaném textu převažují slovesa v pasivních konstrukcích.

3.3.1 Slovesa v pasivních větných konstrukcích


• Příklady vět se slovesy v pasivních konstrukcích:
В настоящее время для различной обработки материалов при помощи лазерного излучения в основном применяются твердотельные и газовые лазеры.
Для получения усиления вышедшие из резонатора волны должны быть в одинаковой фазе, чтобы при их интерференции (сложении) результирующая амплитуда стала максимальной.
Излучательные квантовые переходы могут быть самопроизвольными (спонтанными) и вынужденными.

3.3.2 Slovesa v aktivních větných konstrukcích


• Příklady vět se slovesy v aktivních konstrukcích:
В течение последних лет значительный интерес вызывают импульсно-периодические лазеры на основе СО2.
Прилегающие к резу участки претерпевают скоростной нагрев до оплавления (со скоростями до 10 тыс. град./сек.) и столь же быстрое охлаждение.
При этом молекулы He (благодаря высокой подвижности атомов) служат для охлаждения рабочей смеси, способствуют расселению нижнего энергетического уровня и стабилизируют разряд.

3.3.3 Přechodníky


Pro ruský odborný text je charakteristické velké množství přechodníků. V ruštině rozlišujeme dva druhy přechodníků: přechodníky minulé a přítomné. V překládaném textu se vyskytuje celkem 7 přechodníků přítomných, zatímco přechodník minulý není v překládaném textu obsažen vůbec.
• Příklady přechodníků přítomných uvádíme v základním tvaru: оставляя, отражаясь, перемещаясь, переходя, способствуя, сталкиваясь, увеличивая.
• Příklad užití přechodníku ve větě:
При этом спонтанно возникшие фотоны (в), двигающиеся вдоль оси активной среды, отражаясь от зеркал резонатора (в, г), каждый раз будут вызывать вынужденное излучение идентичных фотонов.


Download 0,58 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   37   38   39   40   41   42   43   44   ...   53




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish