Masarykova univerzita
Filozofická fakulta
Ústav slavistiky
Překladatelství ruského jazyka
Kristýna Fialová
Lingvistická a translatologická analýza odborné terminologie z oblasti strojírenství laserová technologie Magisterská diplomová práce
Vedoucí práce: PhDr. Taťána Juříčková, Ph.D.
2015
Prohlašuji, že jsem magisterskou diplomovou práci vypracovala samostatně s využitím uvedených pramenů a literatury. ……………………………………
Podpis autora práce
Zde bych chtěla poděkovat vedoucí práce PhDr. Taťáně Juříčkové, Ph.D. za její vstřícný přístup a poskytnutí cenných rad při vedení mé diplomové práce. Poděkování patří taktéž studentům Fakulty strojního inženýrství Vysokého učení technického v Brně, Bc. Zbyňku Hortovi a Bc. Antonu Chuvashevovi, kteří mi umožnili konzultace v oblasti odborné terminologie.
OBSAH
Úvod 4
I. TEORETICKÁ ČÁST 5
1 Úvod do problematiky laserových technologií 5
1.1 Historie vzniku laseru 6
1.2 Základní princip činnosti laseru 8
1.3 Základní členění laserů 9
1.4 Využití laserů v průmyslu 11
1.5 Využití laserů v ostatních odvětvích 13
2 Charakteristika odborného stylu 16
2.1 Stylová vrstva odborná 16
2.2 Stylové normy odborného vyjadřování 19
2.3 Kompozice odborného textu 19
2.4 Kvantitativní charakteristika odborného stylu 20
2.5 Termíny 22
2.5.1 Druhy termínů 22
2.5.2 Vznik a tvoření termínů 23
2.5.3 Statistický přehled o termínech 26
3 Překladatelský proces 28
3.1 Základní jednotka překladu 29
3.2 Překladové transformace 30
II. PRAKTICKÁ ČÁST 35
1 Překlad odborného textu 36
2 Lingvistická analýza termínů z hlediska tematického 76
2.1 Terminologie z oblasti techniky a technologie strojírenství 77
2.2 Terminologie z oblasti fyziky 78
2.3 Terminologie z oblasti chemie 79
2.4 Terminologie z oblasti ekonomie 80
2.5 Terminologie z oblasti geografie 80
2.6 Terminologie z oblasti mineralogie 81
3 Lingvistická analýza termínů z hlediska slovnědruhového 81
3.1 Substantiva 81
3.1.1 Substantiva z hlediska gramatické kategorie rodu 82
3.1.2 Substantiva z hlediska gramatické kategorie čísla 83
3.2 Adjektiva 84
3.2.1 Přídavná jména slovesná 87
3.3 Verba 88
3.3.1 Slovesa v pasivních větných konstrukcích 88
3.3.2 Slovesa v aktivních větných konstrukcích 89
3.3.3 Přechodníky 89
3.4 Předložkové vazby 90
4 Lingvistická analýza termínů z hlediska slovotvorného 92
4.1 Morfologické tvoření termínů 92
4.1.1 Derivace 93
4.1.2 Kompozice 94
4.1.3 Abreviace 94
5 Lingvistická analýza termínů z hlediska provenienčního 95
6 Translatologická analýza překládaného textu 101
6.1 Lexikální transformace 101
6.1.1 Transkripce 101
6.1.2 Konkretizace 102
6.1.3 Generalizace 102
6.1.4 Transplantace 102
6.2 Gramatické transformace 103
6.2.1 Rozčlenění větných celků 103
6.2.2 Spojení větných celků 103
6.2.3 Syntaktická kondenzace 104
6.2.4 Záměna slovního tvaru 106
6.2.5 Slovnědruhová záměna 107
6.2.6 Větněčlenská záměna 107
6.2.7 Multiverbizace 107
6.2.8 Univerbizace 108
6.2.9 Záměna víceslovného pojmenování jednoslovným 108
6.2.10 Záměna jednoslovného pojmenování víceslovným 108
6.2.11 Záměna gramatického statusu větné konstrukce 109
6.2.12 Slovosledná záměna 109
6.3 Lexikálně-gramatické transformace 109
6.3.1 Opisný překlad 110
Závěr 110
Резюме 114
Seznam použité literatury 120