Issn 2658-5138 Язык науки и профессиональная коммуникация. 2020. №1 (2)


ISSN 2658-5138 Язык науки и профессиональная коммуникация. 2020. № 1 (2)



Download 0,95 Mb.
Pdf ko'rish
bet9/13
Sana24.06.2022
Hajmi0,95 Mb.
#699585
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13
Bog'liq
angloyazychnye-evfemizmy-voennoy-sfery (1)

ISSN 2658-5138 Язык науки и профессиональная коммуникация. 2020. № 1 (2) 
81 
ISSN 2658-5138 Language of Science and Professional Communication. 2020. № 1(2) 
Эвфемизмы группы «Бывшие враги, тайные союзники» имеют целью 
устранить негативные ассоциации, связанные с нахождением лица (группы 
лиц) в стане врага в прошлом или в настоящем. 
1. 
Сo-belligerent – a former enemy helping a conqueror in continuing war

Генерализация. Пример из текста 1965 года: “By 1943, when Italy tried to 
change sides, COLLABORATOR had become pejorative, and so ... the word 'co-
belligerent' was invented to proclaim the new status.”
2. 
Constructed – conquered or recaptured
. Американский эвфемизм-
эпитет времен войны во Вьетнаме. Пример из текста 1967 года: “A 'con-
structed' hamlet meant not a newly built one but a former Viet Cong hamlet that 
had been worked over politically.” 
3. 
Fraternization – copulation with enemy civilians in military occupied ter-
ritories
. Дословно «братание», метафора. Пример из текста 1981 года о детях 
немецких солдат, родившихся на оккупированных во время Второй мировой 
войны территориях: “Relics of the Great Fraternization Period, you know.” 
Группа «Террористические методы ведения войны» насчитывает две 
единицы.
1. 
Armed struggle – terrorism
. Эвфемизм из лексикона ирландских терро-
ристов. Пример из текста 1992 года: “... you go saying I'm in the Armed Strug-
gle, then you've got real trouble.”
2. 
Freedom fighters

 terrorists
. Пример из текста 1979 года: “We are not 
murderers... we are freedom fighters against international imperialism.”
Группа «Военные преступления» представлена двумя британскими эв-
фемизмами: 
1. 
Fizzer – an accusation of a military offence
. Метафора. Армейский сленг с 
буквальным значением «неудача, фиаско». Пример из текста 1991 года: “'I'll put 
you on a fizzer!' Vince shouted as he went and took over from Stan on the Minimi.” 
2. 
Glasshouse – an army prison
. Вполне вероятно, что это аллюзия к ар-
мейской тюрьме со стеклянной крышей в городе Олдершот, или сравнение с 
теплицей обусловлено тем, что в тюрьме, фигурально выражаясь, «жарко».



Download 0,95 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish