Dr. Carlos F. Márquez Linares Dr. Enrique F. Quero Gervilla Doctoral Programme in Languages, Texts and Contexts Faculty of Translation and Interpreting university of granada



Download 1,27 Mb.
bet139/610
Sana19.01.2022
Hajmi1,27 Mb.
#392307
1   ...   135   136   137   138   139   140   141   142   ...   610
Bog'liq
zarur-конвертирован

PURE DT. Results

Pure Descriptive Translation is the second most frequent method in the recommended translation section. It follows the DT and Calque technique and is represented by 22% of the terms. It proves to be less stable and competitive in comparison to Calque and DT. Nevertheless, it is widely used and important for terminology, in particular in the field of Corporate Governance.

Pure DT can be attested as a content-based translation and term creation method. It focuses mostly on term meaning, while the source term form has a negligible influence. The figurativeness or specific meaning of the source term is one of the most important “engines” of the Pure DT method.

The method favors term clarity and transparency requirements, and gives priority to the meaning of a term, rather than to convenient use and innovative and concise form. Accordingly, Pure DT often breaks the term conciseness requirement, and does not support the derivability and practical use of a term.



      1. Pure DT. Term Form and Content

As stated previously, Pure DT focuses on the content of a term, taking the term as a whole unit and disclosing its meaning, making term form explicit and transparent. Accordingly, in theory, the form of a source term cannot exert any influence on the form of the target form per se, or it can only change it negligibly.

The following chart demonstrates the correlation of the forms of the English terms, being the base for the Pure DT terms, and Russian ones, retrieved using Pure DT:



English term

Russian term (Pure DT)

Nominative construction (noun + noun(another case) or adjective + noun)

Construction with preposition


Construction with a verb



Download 1,27 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   135   136   137   138   139   140   141   142   ...   610




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish