2.3. Метафоры, связанные с обучением
Современная система образования, как известно, нацелена на освоение учащимися норм
национального языка и использование стандартного литературного языка на уроках и
лекциях. В глазах учащихся, таким образом, стандартный литературный язык
ассоциируется с объяснениями учителей, с речевым поведением на уроках и в целом с
системой образования. С другой стороны, школьный и студенческий жаргон связывается в
сознании учащихся с неформальными отношениями в учебном заведении, контактами с
соучениками, с внесением разнообразия и элемента развлечения в школьную и
студенческую жизнь.
Учитель, несомненно, является центральной фигурой в школе, привлекая внимание
школьников не только своей профессиональной деятельностью: манерой вести урок,
проводить опрос в классе, выставлять оценки. Школьники не оставляют без внимания
внешность педагога, пристрастия в одежде, манеру говорить, темперамент и характер
своего учителя. Естественно, учителя и становятся объектом метафорического и
метонимического наименования в сленге школьников. В начале 90-х годов группа
студентов Воронежского университета под руководством А.И. Стернина (1992) составила
небольшой словарь молодежного жаргона. В словарь были включены лексические
единицы, которые были зафиксированы в речи воронежских подростков, школьников,
студентов, учащихся ПТУ и рабочей молодежи. В словаре имеется особый раздел с
кличками учителей местных школ и преподавателей ПТУ и ВУЗов. Школьные и
студенческие клички представляют особый интерес не только для лингвистики, но и для
социальной психологии, поскольку они характеризуют социальные отношения в
школьном коллективе, могут указывать на степень уважения, которым пользуются
преподаватели, дают учащимся возможность оценить педагога (обычно в его отсутствии),
что рассматривается некоторыми исследователями (Labov 1992), как форма социального
контроля.
В школьном сленге распространены метонимические наименования учителей,
основывающиеся на установлении связи между характерным объектом изучения в
школьном курсе, научным термином или понятием – с одной стороны, и человеком,
преподающим этот раздел науки – с другой:
биссектриса
– ‘учительница математики’;
глобус
– ‘учитель географии’;
лягушка
– ‘преподаватель биологии’;
мензурка
–
‘учительница химии’;
молекула
– ‘учитель, учительница химии’;
пестик
– ‘учитель
биологии’;
принтер –
‘учитель информатики’;
пробирка
– ‘учительница химии’;
селитра
– ‘учительница химии’;
семядоля
– ‘учительница биологии’;
синекдоха
– ‘учительница
русского языка и литературы’;
станок
– ‘учитель труда’;
сурепка
– ‘учительница
биологии’;
точка
– ‘учитель, учительница русского языка’;
точило
– ‘учитель труда’;
тычина
,
тычинка
– ‘учительница биологии’;
фараон
– ‘учитель истории’;
хромосома
–
‘преподаватель генетики’. При наименовании учителей зафиксированы также
метонимические переносы, где реализуется модель переноса: ‘часть тела’ => ‘человек’:
борода
– ‘учитель с бородой’;
бородавка
– ‘учитель с большой родинкой на лице’;
усы
–
‘учитель с усами’ и пр. Приведем и несколько неожиданных метонимических переносов
при образовании кличек школьных учителей:
Африка
– ‘учительница, которая работала в
Африке’;
ватрушка
–
‘учитель, на уроках у которого ели ватрушки, а он их отбирал’;
121
Do'stlaringiz bilan baham: |