Zbekiston respublikasi oliy va o ‗ rta maxsus ta`lim vazirligi


Foydalanilgan adabiyotlar



Download 4,25 Mb.
Pdf ko'rish
bet46/292
Sana03.01.2022
Hajmi4,25 Mb.
#313213
1   ...   42   43   44   45   46   47   48   49   ...   292
Bog'liq
Erkin Vohidovning so`z qo`llash mahorati-To`plam

 

Foydalanilgan adabiyotlar



 1. U.Hamdam. Yangi o‗zbek she`riyati. --T.: Adib nashriyoti, 2012. 

 2. Q.Yo‗ldoshev. Ochqich so‗z.—T.: Tafakkur nashriyoti, 2019.  

 

 

BETAKROR ISTE`DOD SOHIBI 

Abdulatif PRIMOV

,  


O„zbek tili va adabiyoti kafedrasi katta o„qituvchisi (

 

GulDU) 

  

Erkin  Vohidov  o‗zbek  she`riyatimizning  yorqin  yulduzlaridan  biri  bo‗lib, 



o‗tgan asrimizning 60-yillar o‗zbek she`riyatiga butunlay yangicha nur taratib kirib 

keldi. Agar ta‘bir joiz bo‗lsa, shoir ijodi o‗zbek she`riyatida butunlay yangi davrni, 

yangicha  ruhni  boshlab  berdi.  Shoir  ijodida  lirik  ohangdorlik,  falsafiy  chuqurlik 

ustuvor  bo‗lib,  bu  ikki  xususiyat  o‗zbek  she`riyatini  yangi  bir  sifat  poeziyasiga 

ko‗tardiki, bu ruhiyat keyingi davr she`riyatimiz uchun ma`lum bir o‗lchov, mezon 

bo‗lib xizmat qildi. 

Ijtimoiy va siyosiy mavzularga ko‗milgan o‗tgan asr 50-yillar she`riyatidan 

charchagan  kitobxon  Erkin  Vohidovning  samimiy  va  o‗ynoqi  lirik  she`riyatidan 

bahra va ruh oldi. Shoir lirikasida Vatan va millat taqdiri mavzusi alohida bo‗rtib 

ko‗zga tashlanadi. Shoir vatan haqida o‗ziga xos bir usulda yozadi. ―O‗zbekiston‖, 

―Vatan sevgisi‖ she`rlarida ona yurtga muhabbat ko‗tarinki romantik bo‗yoqdorlik 

bilan aks ettirilgan bo‗lib, Vatanga farzandlik mehr, fidoyilik, samimiyat barq urib 

turadi.  

Shoirning  ―Sadoqat‖  she`ri  ham  ona  vatan,  ona  tuproq,  qadrdon  go‗sha 

haqida.  Ushbu  she`rda  biz  na  baladparvoz  chaqiriqlar,  na  hatto  ―Vatan‖  degan 

so‗zni  ham  uchratmaymiz.  Ammo,  she`r  shoirning  Vatan  haqidagi  eng  go‗zal 

she`ri deb baralla aytish mumkin. Mana, she`rga quloq tutib ko‗ring-a: 



79 

 

Keksa qarag‗ayning 



Ildizin ochib, 

Tortdilar qo‗sh arqon solib belidan. 

Lekin u tuproqqa panjasin sanchib, 

Sira qo‗zg‗almasdi 

Ungan eridan ... 

Nihoyat, gurs etib erga quladi, 

Butab, so‗ng ko‗tarib ketdilar, 

biroq – 


U o‗z panjasida olib jo‗nadi 

Yashagan eridan 

Bir siqim tuproq [ 1, 158 ]. 

 Vatan,  ona  maskan,  o‗sib-ungan  zamin  haqida  bundan  go‗zalroq  kilib  aytish 

mumkin bo‗lmasa kerak. ―Ona Vatan, jon Vatan,senga sharaf-shon Vatan‖ degan 

deklamatsiya  ruhidagi  she`rlarga  o‗rgatilgan  o‗sha  davr  kitobxoni,ayniqsa,  yosh 

she`riyat muxlislari uchun yuqoridagi go‗zal tasvir chinakkam mo‗jiza emas-mi?! 

 Erkin  Vohidov  o‗z  millatining  chinakam  jonkuyari,  uning  taqdirini  shoir  o‗z 

taqdiridan ayri bilmaydi. Vatan, millat mavzusidagi she`rlarida o‗zi vakili bo‗lgan 

shu  xalq,  millat  oldida  qarzdorlik  burchi,  fidoiylik,  jonkuyarlik,  hamdardlik,  fahr 

barq urib turadi: 

Fahr etarman, ona xalqim, 

Ko‗kragimni tog‗ qilib, 

Kukragida tog‗ ko‗targan 

Tanti dehqon o‗zbegim [1, 336-337]. 

 Shoir  o‗z  xalqining  o‗tmishiga  murojaat  qilar  ekan,  millat  qiyofasini  dunyoga 

ko‗z-ko‗z qilgan buyuk ajdodlarini ehtirom bilan tilga oladi, ular bilan fahrlanadi: 

Tarixing bitmakka, xalqim 

Mingta Firdavsiy kerak, 

Chunki bir bor chekkan ohing 

Mingta doston, o‗zbegim [1, 336]. 

 

Erkin Vohidovning ―Ona tuproq‖, ―Vatan‖, ― Vatandan yaxshi yer bo‗lmas‖, 



―Samarqand  kechasi‖,  ―Vatan  sog‗inchi‖,  ―O‗lka‖,  ―Buloq‖,  ―Xorazm  qovuni‖, 

―Bahor‖ kabi she`rlarida ham ona Vatan va millat mehri ajib bir jilva bilan tovlanib 

turadi. 

  

Erkin  Vohidov  she`riyatida  do‗stlik,  do‗stga  sadoqat  va  fidoiylik  mazulari 



ham  alohida  o‗rin  tutadi.  Bu  mavzudagi  yaxshi  she`r  ―O,  do‗stlik!‖  degan  quruq 

olqishlardan hosil bo‗lavermaydi. Shoir asl do‗stlikning mohiyatini ochadigan turli 

poetik usullar o‗ylab topadi, soxta hissiyotlardan qochadi. Do‗st shunda do‗stki, u 

faqat sening o‗zingga emas, sen vakili bo‗lgan millatga, sen tug‗ilib o‗sgan yurtga, 

sen sog‗ingan mozorlarga, urf-odatlaringga, tilingga, tarixingga ham chin qalbdan 

mehr  qo‗ysa,  ularni  ham  sening  o‗zingdek  e‘zozlasa!  Erkin  Vohidovning  ―Do‗st 

balan  obod  uying‖,  ―Arofat  cho‗qqisiga‖,  ―Qozoq  oqinlariga‖,  ―Tojik 

birodarimga‖, Afg‗on shoirlariga‖ kabi she`rlarini o‗qiganda shu fikrlar hayoldan 

o‗tadi. 



80 

 

 



She`riyatning  abadiy  mavzusi  bo‗lgan  sevgi-muhabbat  mavzusi  shoir 

lirikasining  ham  asosiy  qismini  tashkil  etadi.  Erkin  Vohidovning  bu  mavzudagi 

she`rlarida ham samimiylik va fidoiylik, yuksak va go‗zal tuyg‗ular hukmron: 

O‗n sakkizga kirmagan kim bor, 

Bog‗ingdan gul termagan kim bor. 

Sen haqingda yozib to‗rt satr, 

Sirdoshiga asta ko‗rsatib, 

Qo‗shni qizga bermagan kim bor. 

Dastlab har kim qalam olgan on 

Yonib seni kuylar begumon. 

Maskan qurib har bir ko‗ngildan, 

Oshiqlarni qoldirib tildan, 

Shoirlarni qilursan biyron. [ 1, 67] 

 

―Sevgi‖, ―Uchrashuvga oshiqadi dugonang‖, ―Qaro qoshing‖ kabi she`rlarda 



ishq  dardi  tug‗dirgan  jo‗shqin  tuyg‗ularning  go‗zal  poetik  ifodalari  bilan  oshno 

bo‗lsak,  ―Majnuntol‖  she`rida  poyoniga  etmagan  baxtsiz  sevgi  fojeasi  majnuntol 

hikoyasi orqali juda ta`sirchan tasvir etilgan. 

 

Erkin  Vohidov  she`riyatida  aruzda  yozilgan  g‗azallari  alohida  o‗rin  tutadi. 



Shoir g‗azal janriga yangi hayot baxsh etdi, uni yangi kun mazmuni bilan boyitdi: 

Istadim sayr aylamoqni 

Men g‗azal bo‗stonida, 

Kulmangiz, ne bor senga deb 

Mir Alisher yonida … 

Ey, munaqqid, sen g‗azalni 

Ko‗hna deb kamsitmagil, 

Sevgi ham Odam Atodan 

Qolgan inson qonida [1, 238]. 

 

Ishqiy  tuyg‗ular  –  visol  baxti,  firoq,fidoyilik,  yor  ishvasi,  ag‗yor  zulmi, 



oshiq  tug‗yonlarini  aks  ettirishda  g‗azal  janrining  tajribalari  va  imkoniyatlari 

beqiyosdir. Ayniqsa, ko‗hna shakl yangi zamon nafasi bilan yo‗g‗irilganda ajib bir 

tarovat  va  kayfiyat  hosil  qiluvchi  asar  dunyoga  keladi.  Shoirning  ―Lola  sayri‖ 

nomli g‗azal janrida yozilgan badihasiga e`tibor bering: 

Taklif etdim tong bilan 

Dildorni lola sayliga, 

Boshim osmonlarga etdi 

Yor deganda ―mayliga‖ 

O‗yladim shu tong, necha yil 

Dashtu sahrolar kezib, 

Taklifi sayl aylamabdir 

Ne uchun Qays Layliga! 

Bu xayolim yorga aytsam, 

Kuldi-yu, berdi javob: 

Ahli ishq ham boqqay albat 

O‗z zamonin zayliga. 




81 

 

Lola terdik dasta-dasta, 



Kech bilan qaytdik shahar, 

Yo‗lda bir-bir tarqatib 

Erkin muhabbat xayliga [1, 250]. 

  

G‗azalni  o‗qir  ekansiz,  ruhingiz  ko‗tariladi,  Go‗zal  bir  tuyg‗ular,  xotiralar 



qalbingizni  qitiqlaydi,  yalang  ayoq,  shim  pochalari  shimarib  qo‗yilgan  ,  qo‗lida 

lola  guldastasi  bilan  sevgilisi  atrofida  sakrab,  qiziqchilik  qilib  lola  saylidan 

qaytayotgan  baxtiyor  oshiq  ko‗z  oldingizga  keladi.  Shoir  g‗azallarida  mumtoz 

she`riyatimiz  timsollaridan,  badiiy  usullardan,  lutflardan  unumli  ,  o‗ziga  xos 

foydalanilgan. 

 

Erkin  Vohidov  ijodi  haqida  gapirganda  ,  albatta,  uning  o‗ta  salohiyatli 



tarjimon  shoirligini  aytish  joiz.  Uning  sharq  mumtoz  mutafakkirlari  Abu  Ali  ibn 

Sino, Hofiz Sheroziy, Bedil, g‗arb adiblari Shiller, Gyo‗te, rus shoirlari Aleksandr 

Blok,  A.Tvardovskiy,  Mixail  Svetlov,  Andrey  Malishko  va  ayniqsa  Sergey 

Yesenindan,  shuningdek  Gevorg  Emin,  Rasul  Hamzatov  asarlaridan  qilingan 

tarjimalari  kitobxonlarning  sevimli  asarlariga  aylangan.  Ayniqsa,  Gyo‗tening 

―Faust‖  kabi  murakkab  falsafiy  asar  tarjimasining  muvoffaqiyatli  amalga 

oshirilganligi o‗zbek madaniyatida juda katta voqelik sifatida baholanmog‗i lozim. 

Shoir  tarjima  uchun  ruhi,  uslubi  ,  o‗z  ruhiyatiga  yaqin  bo‗lgan  adiblar  asarlarini 

tanlaydi.  Shuning  uchun  ham  bu  tarjimalar  asl  nusxadagi  bor  jozibasi,  o‗ziga 

xosligi  bilan  o‗zbek  tilida  jaranglaydi.  Bu  jihatdan  shoirning  Sergey  Esenin 

she`riyatidan  qilgan  tarjimalari  diqqatga  sazovor.  Sergey  Yesenin  she`rlari  ruhi 

Erkin  Vohidov  uslubi  bilan  juda  hamohang.  Misralar  misralarga  shunday  quyma 

holda  to‗g‗ri  keladiki,  kezi  kelganda bu  she`r  tarjimami  yoki  Erkin  Vohidovning 

o‗zinikimi – ajratish mushkul bo‗lib qoladi. Sergey Yeseninning ―Fors taronalari‖ 

turkumiga  kirgan  she`rlarning  tarjimasi  shu  fikrimizni  tasdiqlaydi.  Keling,  ushbu 

she`rni muqoyasa qilaylik: 

Aslida: 

Улеглас моя билая рана – 

Пяний бред не гложет серце мне. 

Синими светами Тегерана 

Я лечу их нинче в чайхане [3, 149] 

 Tarjimada: 

Dog‗lar ketmish majruh ko‗ngildan, 

Mast vasvasa qo‗zg‗amas tug‗yon. 

Men dardimga Tehron gulidan 

Choyxonada topoldim darmon [2, 315] 

 

Tarjimon nafaqat asl nusxaning go‗zalligini saqlab qolgan, balki o‗rni bilan 



asl nusxada notekis, qo‗polroq o‗rinlarni noziklik bilan sayqallab ham ketadi. 

  

 



Ushbu she`rning yana bir to‗rtligidan misol. 

 Aslida: 

Ми в России девушек весенних 

На цепи не держим, как собак, 

Поцелуям учимся без денег, 



82 

 

Без кинжалних хитростей и драк. [3, 149] 



 Tarjimada: 

Rossiyada gulday qizlarni 

Tutqunlikda saqlamas erlar. 

Sarmast etar bo‗sa bizlarni 

Bexanjaru, bemakru bezar [2, 315] 

  

Matndagi ayrib ko‗rsatilgan satrlarni solishtirib ko‗ring: shundoq mayin va 



go‗zal  she`rni  ―na  tsepe  ne  derjim  kak  sobak‖  degan  o‗xshatish  qo‗pol  ravishda 

buzib  turibdi.  Buning  ustiga  shoirning  o‗zi  kuylayotgan  mamlakat  udumlariga 

xurmatsizlik qilib turganligi sezilib turibdi. Tarjimon Sergey Yeseninning ―aybi‖ni 

yopish va she`rni musiqiy ravonligini buzmaslik maqsadida bu satrlarni juda silliq 

qilib:  ―Tutqunlikda  saqlamas  erlar‖  tarzida  tarjima  qilib  ketadi.  Mana  bu 

satrlarning chinakam go‗zal tarjimasidan zavqlanmasdan iloj yo‗q: 

Ну, а этой движеня стана, 

Что лицом похожа на зарю, 

Подарю я шал из Хорассана 

И ковѐр ширазский подарю [3, 150] 

 Tarjimasi: 

Bu tong yuzli dildor qoshimda 

Bir bor xirom etsa noz bilan, 

Shohi ro‗mol solgum boshiga, 

Yo‗llariga sheroziy gilam [2, 315] 

Erkin  Vohidov  lirikasi  haqidagi  fiklarimizga  xulosa  yasar  ekanmiz,  shuni 

ta`kidlash  kerakki,  bu  ulkan  iste`dod  sohibi  o‗zbek  she`riyatini  yangi  pog‗onaga 

ko‗tardi,  romantik  ohangdorlik,  musiqiylik  va  joziba  bilan  yo‗g‗irilgan  she`rlari, 

dostonlari,  go‗zal  tarjimalari  bilan  o‗zbek  poeziyasini  yanada  rango-rang  va 

jozibali qildi.  

Adabiyotlar: 

1.  Vohidov  E.  Saylanma:  Ikki  jildlik.  1-j.  Muhabbatnoma:  She`rlar, 

dostonlar. – T., Adabiyot va san`at nashriyoti, 1986. 

2. Vohidov E. Saylanma: Ikki jildlik. 2-j. Sadoqatnoma: She`rlar, tarjimalar, 

doston va drama. – T., Adabiyot va san`at nashriyoti, 1986.  

3.  Есенин  С.А.  Избранное:  Стихотворения  и  поемы.  –  М.  Детская 

литература. 1985. 

 


Download 4,25 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   42   43   44   45   46   47   48   49   ...   292




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish