Zadzwoń i dla islamskiego odpowiedzi na misjonarzy, więc Szejk postanowił opuścić wszystkie inne firmy



Download 0,67 Mb.
bet21/45
Sana14.04.2017
Hajmi0,67 Mb.
#6750
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   45

Chrześcijanie wykorzystane do podjęcia przemyślanych zmian w tekstach świętych

dla The-


Powody giczne. Gdy wierni i ojcowie w wierze

nie


wahaj się zmienić tekst, obwinianie kopiarek i mieszkańców

inne sekty nie mogą być uzasadnione. Zapisy pokazują, że oni

nie

przegapić żadnej okazji na zmianę tekstu przed wynalezieniem



the

prasa drukarska. W rzeczywistości są one nadal dokonywania zmian.


Zniekształcenia w Luther własne tłumaczenie
Założyciel protestanckiej wiary i wielkiego teologa, Marcina

Luter, pierwszy przetłumaczone święte księgi w języku niemieckim.

On

nie zawiera tego fragmentu w jego tłumaczeniu. Jego tłumaczenie



było

drukowane kilka razy w ciągu swojego życia bez tego fragmentu. W jego

stary

wiek, w 1546, kiedy to tłumaczenie był przedrukowany, Luter,



w pełni

zdaje sobie sprawę z ogólnej praktyki chrześcijan, uznał za konieczne

do

includc w testamencie dotyczące tej edycji, że nikt nie powinien dokonać



dowolny

zmienia go. Nie byli w stanie przez ich natura działa na jego

będzie i

obejmowały one ten fragment w swoim tłumaczeniu mniej niż trzydzieści

lat po

jego śmierć.



Pierwsi ludzie, aby dodać ten fragment byli ludzie z Frankfurtu

kiedy drukowane to tłumaczenie w 1574 roku Następnie, albo

z

strach przed Bogiem lub z innych powodów, to oni znowu wyłączone



werset

od niego. Trynitarzy czuł się bardzo źle to wyłączenie, a po

ponownie
został dodany do niej przez mieszkańców Wittenberdze w 1596 roku i przez

PEO-


ple w Hamburgu w 1599 roku ponownie ludzi z Wittenbergi, dla niektórych

nieznana przyczyna, wykluczyć go z drugiej edycji. Od tego czasu

naprzód, protestanci akceptowane włączenie jej w tekście. W tym

sposób


protestanci jednogłośnie działał wbrew woli ich

duchowy


ojciec. Słynny unitarne naukowiec Izaak Newton napisał

rozprawa naukowa

o prawie pięćdziesiąt stron, gdzie udowodnił, że ten i Timothy 02:16.

zarówno kute i zniekształcony. Ten ostatni werset mówi:


I bez wielka jest tajemnica godli-

Ness: Bóg objawił się w ciele, usprawiedliwione w Duchu,

postrzegane aniołów, głosił poganie wierzyli w w

świecie, wzięty w górę do chwały.


Skoro powyższy werset również był pomocny w tworzeniu koncepcji

trójcy, to dodaje się do tekstu przez entuzjastów.


Dodatek nr 31
Apokalipsa zawiera słowa:
Byłem w Duchu na Pana własnym dni, L i usłyszałem za

mnie wielki głos, jako trąby, mówiąc, jestem Alfa i

Omega, pierwszy i ostatni: a co widzisz, napisz w

książka.
Griesbach i Sholtz są zgodni w punkcie, że słowa,

"Pierwszy i ostatni" nie są prawdziwe i zostały dodane później. Kilka

tłumacze je pominąć, a tłumaczeń arabskich

drukowane

w 1671 i 1821 roku słowa Alfa i Omega były also2 pominięte.


Dodatek nr 32
Dzieje Apostolskie 8:37 mówi:
I Philipl powiedział, jeśli wierzysz z całego serca,

abyś. A on odpowiadając, rzekł: Wierzę, że Jezus

Chrystus jest Synem Bożym.
Ten werset jest późniejszym dodatkiem przez jakiegoś miłośnika wspiera-

Port trójca. Griesbach i Sholtz obaj zgodzili się na to

point.2
Dodatek nr 33
Księga Dziejów Apostolskich zawiera następujące elementy:
I powiedział, kto Ty jesteś Panie? I rzekł Pan, jestem

Jezus, którego ty prześladujesz: trudno ci skopać

przeciw ukłucia. I drżąc i bojąc się mówi,

Panie, co Ty chcesz, żebym zrobił? I rzekł Pan do

mu: Wstań, idź do miasta, a tam ci powiedzą, co

ty musi do.3


Griesbach i Sholtz zgodzili się, że zdanie "jest to trudne dla ciebie

wierzgać przeciwko ukłucia "jest późniejszym dodatkiem.


Dodatek nr 34
Księga Dziejów Apostolskich rozdział 10 werset 6 zawiera:
On lodgeth u niejakiego Szymona, garbarza, który ma dom

nadmorski. On ci powie, co masz oughtest zrobić.


Griesbach i Sholtz są pozytywne, że słowa "on powinien powiedzieć

ciebie


co ty oughtest zrobić "są później addition4 i nie prawdziwe.
Dodatek nr 35
ù Koryntian rozdział 10 werset 28 mówi:
1. uczniem Chrystusa, o którym mowa to powiedział do Etiopii ON

droga do Gazy.


2. W wersji Urdu ten werset ma śladu wątpliwości, podczas gdy nowy

Angielski ver-

5ion jest ornitted go i wersji własną listę Króla Jakuba

alternatywne odczyty i ren-

der NGS zawiera sugestię "pominąć werset".
3. Dz 9: 5-6.
4. To zdanie nie EIST w nowych wersjach angielskich.
Ale jeśli ktoś mówi wam, ten jest oferowany w ofierze

bożkom, nie jeść dla jego dobra, że ​​go i pokazał na Kon-

nauka "sake: na ziemi jest Pan właścicielem i pełnię tam-

z.
Ostatnie zdanie: "na ziemi jest Pan rękę i pełnia

tam-

z ", nie jest oryginalna i jest dodatkiem." Domu, po udowodnienia tego



werset

jako dodatek, powiedział na stronie 337 obj. 2:


Griesbach, po czym upewnić się od jego uzupełnienie,

wykluczyć je z tekstu. Prawda jest taka, że ​​to zdanie ma

brak wsparcia i jest na pewno dodatek. Najprawdopodobniej było

pochodzi z wersetu 26.


Adam Clarke powiedział o tym zdaniu:
Griesbach wykluczyć go z tekstem, w rzeczywistości nie ma

organ.
Dodatek nr 36


Ewangelia Mateusza zawiera:
Dobry człowiek z dobrego skarbca serca przynosi

dalej dobre things.2


Słowo "serce" w tym wersecie jest addition.3 główna, po potwierdzające

to, że na stronie 330 obj. 2 z jego książki, że to słowo miało

było

zaczerpnięte z Ewangelii Łukasza 06:45.


Dodatek nr 37: Dodawanie do Pana własnej Modlitwy
Znajdziemy w Mateusza rozdział 6 werset 13:
I nie wódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode złego:
Bo Twoje jest królestwo, i moc, i chwała na

kiedykolwiek.


Słowa "Bo Twoje jest ..." etc.l do końca tego wersetu są

an

Ponadto wyznawcy sekty katolickiej są pewne



to

Fakt. Nie ma w wersji Łacińskiej, ani w żadnym z

tłumaczenia

tej sekty. Katolicy są bardzo niezadowoleni z jego dodatkiem,

i

silnie wyrzuty osoby odpowiedzialne za to. Ward, katolik,



powiedział w

k jego Księgę błędów (wydrukowany w 1841 roku) na stronie 18:


Erasmus znacznie potępił to zdanie. Bullinger również

Mówi się, że to zdanie zostało dodane później i nazwisko

includer nie jest jeszcze znana. Laurentius Valla i Lamen właścicielem

twierdzą, że fragment ten został pominięty w Słowo Boże

brak wsparcia argumentu. Powinien wyrzucał z PEO-

ple, który grał ze słowem Boga, tak odważnie.


Inni badacze również odrzuciła. Adam Clarke, który ma wątpliwości,

o jego być późniejszym dodatkiem, nadal przyznaje, że Griesbach i

Wenstein odrzucił ten werset. Według badaczy, zarówno

Katolicy i protestanci, to zdanie zostało dodane do

modlitwa Chrystusa. To pokazuje, że nawet taka słynna modlitwa mogła

nie


k uciec od swojej praktyce zakłócenia.
, Dodatek nr 38
Ewangelia Jana rozdział 7 werset 53 i pierwsze jedenaście wersetów

w rozdziale 8 są późniejsze uzupełnienia. Choć Horne nie obsługuje

stanowisko2
; 1. wersja Króla Jakuba zawiera to zdanie, gdy nowy

Angielski przekład

n ma ornits niego.
1. l hese wersety opisują kobieta oskarżona o cudzołóstwo, wprowadzaną

do obec-


eDce Chrystusa i ludzie domagają się, że być ukamienowany.

Chrystus postanowił, że

e jeden bez grzechu nich powinien rzucić e pierwszy kamień na nią.

ludzie, po-

cted przez własne sumienie, opuścił miejsce jeden po drugim. Chrystus

dozwolone kobieta

idź i poradził jej, aby nie grzesz. Tłumaczenie angielskie

pomija ten fragment

m to miejsce, ale w końcu to zostało dołączone

tłumacz własne notatki, które

wersety se nie mają określone miejsce w starych pismach. Niektóre inne

tłumaczenia zrobić

Nie mam w ogóle ten fragment, podczas gdy inni umieścić go w Ewangelii Łukasza

po 21:38. Kilka

Anslation5 IB nawet umieścić go po Jana 7:36 lub 07:53 lub 21:24

(New English


Ale jeśli ktoś mówi wam, ten jest oferowany w ofierze

bożkom, nie jeść dla jego dobra, że ​​go i pokazał na Kon-

nauka "sake: na ziemi jest Pan właścicielem i pełnię tam-

z.
Ostatnie zdanie: "na ziemi jest Pan rękę i pełnia

tam-

z ", nie jest oryginalna i jest dodatkiem. Horne, po udowodnienia tego



werset

jako dodatek, powiedział na stronie 337 obj. 2:


Griesbach, po czym upewnić się od jego uzupełnienie,

wykluczyć je z tekstu. Prawda jest taka, że ​​to zdanie ma

brak wsparcia i jest na pewno dodatek. Najprawdopodobniej było

pochodzi z wersetu 26.


Adam Clarke powiedział o tym zdaniu:
Griesbach wykluczyć go z tekstem, w rzeczywistości nie ma

organ.
Dodatek nr 36


Ewangelia Mateusza zawiera:
Dobry człowiek z dobrego skarbca serca przynosi

dalej dobre things.2


Słowo "serce" w tym wersecie jest addition.3 Horne, po

potwierdzające

to, że na stronie 330 obj. 2 z jego książki, że to słowo miało

było


zaczerpnięte z Ewangelii Łukasza 06:45.
Dodatek nr 37: Dodawanie do Pana własnej Modlitwy
Znajdziemy w Mateusza rozdział 6 werset 13:
I nie wódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode złego:
Bo Twoje jest królestwo, i moc, i chwała na

kiedykolwiek.


Słowa "Bo Twoje jest ..." etc.l do końca tego wersetu są

an

dodatek. Wyznawcy sekty katolickiej są pewne



to

Fakt. Nie ma w wersji Łacińskiej, ani w żadnym z

tłumaczenia

tej sekty. Katolicy są bardzo niezadowoleni z jego dodatkiem,

i

silnie wyrzuty osoby odpowiedzialne za to. Ward, katolik,



powiedział w

Jego książka Błędów (drukowane w 1841 roku), na stronie 18:


Erasmus znacznie potępił to zdanie. Bullinger również

Mówi się, że to zdanie zostało dodane później i nazwisko

includer nie jest jeszcze znana. Laurentius Valla i Lamen właścicielem

twierdzą, że fragment ten został pominięty w Słowo Boże

brak wsparcia argumentu. Powinien wyrzucał z PEO-

ple, który grał ze słowem Boga, tak odważnie.


Inni badacze również odrzuciła. Adam Clarke, który ma wątpliwości,

o jego być późniejszym dodatkiem, nadal przyznaje, że Griesbach i

Wettstein odrzucił ten werset. Według badaczy, zarówno

the


Katolicy i protestanci, to zdanie zostało dodane do

modlitwa Chrystusa. To pokazuje, że nawet taka słynna modlitwa mogła

nie

uciec od swojej praktyce zakłócenia.


Dodatek nr 38
Ewangelia Jana rozdział 7 werset 53 i pierwsze jedenaście wersetów

w rozdziale 8 są późniejsze uzupełnienia. Choć Horne nie obsługuje

stanowisko2
1. wersja Króla Jakuba zawiera to zdanie, gdy nowy

Angielski przekład

nia ma pomija go.
1. Wersety te opisują kobiety oskarżonej o cudzołóstwo, wprowadzaną

do obec-


ence Chrystusa i ludzie domagają się, że być ukamienowany.

Chrystus postanowił, że

jeden bez grzechu nich powinien rzucić pierwszy kamień na nią.

Ludzie, po-

victed przez własne sumienie, opuścił miejsce jeden po drugim. Chrystus

dozwolone kobieta

iść i poradził jej, aby nie grzesz. Tłumaczenie angielskie

pomija ten fragment

z tego miejsca, ale w końcu to zostało dołączone

tłumacz własne notatki, które

wersety te nie mają określone miejsce w starych pismach. Kilka

inne tłumaczenia zrobić

nie ma w ogóle ten fragment, podczas gdy inni umieścić go w Ewangelii Łukasza

po 21:38. Kilka

inne tłumaczenia nawet umieścić go po Lohn 07:36 lub 07:53 lub

21:24 (New English

Biblepage 184).
opinia, że ​​wciąż mówi na stronie 310 obj. 4 swoim komentarzu:
Następujące uczeni nie uznają genuine-

ness tego wersetu: Erasmus, l Calvin, Beza, Leclerc, Grotius,

Wettstein, Semler, Sholtz, Maurus, Haenlien, Paultnus,

Schmidt i wielu innych autorów, a wymienione przez Wolfa

Koecher.
On dalej powiedział:
Chryzostom i pisze komentarze na Teofilakta

ta ewangelia, ale nie obejmują tych wersetów w ich porów-

menty. Chociaż Tertulian i Cyprian pisał eseje na adul-

akumulatorowa i czystość, nie zwracać się o wsparcie z nich

wersety. Wersety te istniały już w wersji mieli oni

musi te wersety cytowane na poparcie.


Ward powiedział:
Niektórzy starożytni teologowie zgłosiły zastrzeżenia w odniesieniu do

Początek wersety rozdziale 8 Ewangelii Jana.


Norton podobnie zdecydował, że te wersety były z pewnością

późniejszym dodatkiem.


Dodatek nr 39
Mateusza 06:18 zawiera:
A Ojciec twój, który widzi w ukryciu, wynagrodzi cię

otwarcie.


Słowo "jawnie" w tym wersecie jest dodatkiem. Adam Clarke pod

jego komentarze na temat tego wersetu udowodnił to i powiedział:


Ponieważ to słowo nie ma władzę, Griesbach, Grotius,

Bengel i Mill wykluczone, że ftom tekst.


1. Erasmus (1466/36), farnous XVI wieku uczony; jeden

z wielkim

Przywódcy renesansu.
, Dodatek nr 40
Mark 2:17 zawiera słowa "do nawrócenia" ", który jest również

E późniejszym dodatkiem. Zostało to pokazane przez Adama Clarke'a z wystarczającą

dowody

i zauważył:


Griesbach pominąć to i Grotius, Młyn i Bengel nastę-

lowed go.


Dodatek nr 41
Podobnie Mateusza 09:13 zawiera także wyrażenie "do nawrócenia"

co jest późniejszym dodatkiem. Adam Clarke po ustaleniu tego

powiedział:
Młyn i Bengel zaproponował jej wykluczenia, a Griesbach

już wykluczyć je z tekstu.


Dodatek nr 42
Znajdujemy w Ewangelii Mateusza:
Wy nie wiecie, o co prosicie. Czy możecie pić kielich,

że mam pić, i być ochrzczeni chrztem, którym ja

jestem ochrzczony? Mówią mu, jesteśmy w stanie. I

rzekł do nich: Będziecie pić rzeczywiście mojego kubka i być bap-

, Tized chrztem, którym się ja chrzczę with.2
W tym wersecie stwierdzenie, że "być ochrzczony chrztem

że jestem ochrzczony, "jest późniejszym dodatkiem, podobnie

zesta-

nia, "wy będziecie ochrzczeni chrztem, którym się ja chrzczę



z "

nie jest oryginalna.


Adam Clarke, po ustaleniu, że oba znaki są dodat-

; cja, powiedział:


Zgodnie z zasadami ustalonymi przez uczonych na odróżnienie

nia nie tak z właściwego tekstu, te dwa stwierdzenia nie

nie wydają się być częścią oryginalnego tekstu.
Dodatek nr 43
Ewangelia Łukasza zawiera:
Ale tumed zgromił ich i powiedział: Wy nie wiecie,

jaki sposób duch wy są. Dla Syna Człowieczego nie jest

przyszedł, aby zniszczyć ludziom własne życie, ale aby je zapisać. I poszli

innemu village.l


Wiersz poczynając, "Dla Syna Człowieczego ....", nie jest oryginalna

i została dodana później przez nieznanego pisarza. Adam Clarke obserwuje

w odniesieniu do tego wersetu:
Griesbach wykluczyć ten werset z tekstu. Najprawdopodobniej

ten fragment w starych wersjach było tylko tyle: "Ale

tumed zgromił ich i powiedział: Nie wiecie jaki sposób

z ducha wy są. I udali się do innego miasteczka. "


ZANIEDBANIA w tekście Biblii
Pominięcie nr 1: Długość Izraelitów "Pobyt w Egipcie
Księga Rodzaju zawiera to oświadczenie:
I rzekł do Abrama: Wiedz o poręczenie, że twoje potomstwo

jest obcy w kraju, który nie jest ich, i będą służyć

je; i będą nękać ich czterystu years.2
Stwierdzenie "oraz nękać ich czterysta lat", a

inna podobna stwierdzenie zawarte w wersecie 14 tego samego

rozdział,

co jest, "Kiedy będą służyć, a potem przyjdą się

z wielką substancji ", zarówno wyraźnie oznaczać, że ziemia, o której mowa

do
tu jest ziemia Egiptu, ponieważ ci, którzy dotknięci

Izraelici

i uczynił im swoje sługi, a następnie zostali ukarani przez Boga, były

nikt jednak Egipcjan. To właśnie z Egiptu, że wyszli z

wielkie bogactwo. Ten opis nie pasuje do żadnego innego miejsca.

Jednakże

Księga Wyjścia 02:40 przeczy powyższe stwierdzenie:


Teraz, sojournLng z Izraelitów, którzy mieszkali

w Egipcie trwał czterysta trzydzieści lat.


Okres sojoum różni się w dwóch wierszach. Albo

Słowo "trzydzieści" zostało pominięte w pierwszym wersecie lub dodać do

co kładzie

ter. Poza tym, opisane zarówno przez okres wersetów z pewnością nie jest

pra-

wiania z następujących powodów.


Po pierwsze, prorok Mojżesz był wnuk Lewiego na jego moth-

er własnej stronie i prawnuk jego ojca własnej strony. Na jego matka właścicielem

strona

on jest synem Jochebed, córka Lewiego, a na jego



ojciec rękę

strona jest synem Amran, syn Kehata, syna Lewiego. To

Oznacza

że Amran poślubił swoją ciotkę, siostrę ojca, jak jest naprawdę



rozumieć z Księgi Wyjścia i Liczb 6, 26 Kehat dziadka

Mojżesza został bom przed Izraelici przyszli do Egiptu, w rzeczywistości

który

może być ustalona z Księgi Rodzaju 26:11. Okres



Izraelici "

pobyt w Egipcie nie może przekraczać 215 roku.


Po drugie, prawie wszyscy chrześcijańscy komentatorzy i historycy

jednomyślni w punkcie, że okres Izraelitów "pobytu w

Egipt

jest 215 latami. Arabski książka Murshid na-Talibeen, napisany przez



Protestancki uczony i wydrukowany w 1840 roku, zawiera chronologię

the


wydarzenia z początku stworzenia do narodzin Jezusa.

Każdy


Impreza jest poprzedzony oraz zakończony rok. Rok poprzedzający

Oznacza


liczba lat od stworzenia świata, podczas gdy

nastę-


rok ing oznacza liczbę lat od tego wydarzenia do narodzin

z

Jezus. Na stronie 346 tej książki, opisującej pobyt Proroka



Józef i jego ojciec i bracia w Egipcie, to mówi:
2.298: Józef właścicielem i jego ojciec własny pobyt: 1706.
2513: Przejście przez Morze Czerwone i przez Izraelitów

Drowning faraona: jeden tysiąc czterysta dziewięćdziesiąt jedna.


Teraz odliczenia albo mniejszych od liczb

większe z nich daje nam 215, a więc:


2513 - 2298 = 215

1706 - 1491 = 215


Po trzecie Paweł własny list do Galatów mówi:
Teraz Abrahamowi i jego potomstwu dano obietnice.

On nie mówi, i potomkom, jak wielu; ale jak z jednej, a do

twoje potomstwo, którym jest Chrystus. I to mówię, że przymierza

które zostało potwierdzone przed Boga w Chrystusie, prawa, które

trwał czterysta trzydzieści lat po nie może disannul że to

powinny obietnicę brak effect.l


To stwierdzenie jest w wyraźnej sprzeczności z oświadczeniem znaleziono w

Exodus, gdzie całkowity okres od obietnicy do objawienia

z

Tora jest opisany jako czterysta trzydzieści lat, podczas gdy



Obietnica dana Abrahamowi powstał znacznie wcześniej niż przyjście

Izraelici w Egipcie, a Tora została objawiona Mojżeszowi długo po

ich wyjścia z Egiptu. Oznacza to, że łączny okres

ich


pobyt w Egipcie był znacznie mniej niż 430 years.2 Od tego oświadczenia

było


błędne został rozwiązany w wersji Samarytanin z greckich i

te słowa:


I sojourning Izraelitów i ich

przodkowie, którzy mieszkali w Egipcie i Kanaanie było czterystu

trzydzieści lat.
Oznacza to, że słowo "przodkowie" i "Canaan" dodano do

nad tekstem w obu wersjach. Adam Clarke pod jego komentarzy na temat

werset ten mówi na stronie 369 objętości jednego:
Nie ma jednomyślności na tym, że między-

Ings tego wersetu są niejasne i wątpliwe.


Możemy mieć do czynienia, że ​​treść tego wersetu

nie są niejasne i wątpliwe, ale są one na pewno nie tak, jak my

Zamierzam pokazać bardzo szybko. Autor cytował dalej

Samarytanin wersji i powiedział:


Odczyt tekście alexandrinus jest podobny do

wersji Sarnaritan. Wiele leamed uczeni postanowili

że wersja Samarytańska jest najbardziej niezawodny, o ile

pięć książek z Pięcioksiąg są concemed. I jest on

faktem, że tekst Aleksandryjski jest starszy i

Najbardziej autentyczne au greckich tłumaczeń i Pawła właścicielem zesta-

nia nie jest zakwestionowany przez jednego. Teraz ta sprawa jest

postanowił świadectwem powyższych trzech wersjach. Oprócz

istnieją historyczne dowody na korzyść tej opinii. Izaak

bom 25 lat po Abraham właścicielem przychodzi do Kanaanu i Izaaka

wynosił 60 lat, gdy Jakub bom do niego, a Jakub 130

lat, gdy przyszedł do Egiptu. Wszystko to składa się na 215

lat, co stanowi całkowity czas pobytu Izraelitów w

Egipt, w ten sposób całkowita liczba lat się 430

lat.
Henry i Scott własne kompilatory też przyznać, że łączny okres

pobytu w Egipcie jest 215 roku. Cytując z Samarytaninie

wersja

powiedzieli:


Nie ma wątpliwości, że ten tekst jest poprawny i wyjaśnia

trudności podniesione przez tekst.


Powyższe pokazuje, że uczeni chrześcijańscy mogą znaleźć żadnego wytłumaczenia

dla powyższego tekstu Księgi Wyjścia i muszą adrnit jego samopoczucie

błędne.

Paweł własny opis cytowany powyżej, nie jest wolne od błędów,



ponieważ

liczył okres od czasu obietnicy, która jest jednym

rok

przed narodzeniem Izaaka, jak wiadomo z Księgi Rodzaju 17:21



określone

powyżej:
Ale przymierze moje utwierdzę z Izaakiem, który Sara

Shau ​​ponosi tobie w tym ustalonym czasie w przyszłym roku.
Tora została dana im trzy miesiące po wyjściu z

Egipt, jak opisano w rozdziale 19 Księgi Wyjścia. Teraz zgodnie z

obliczenia Adam Clarke to łączny okres dochodzi do 407 roku

i

a nie 430 lat. Te same obliczenia można znaleźć w księgach



historia

przez pisarzy protestanckich, które jest wbrew temu, co twierdził Paweł, że

jest

430 lat. Książka "Murshid na-Talibeen" mówi na stronie 345:


2107: Bóg własne przymierze z Abrahamem, zmiany jego nazwy na

Abraham, Instytucja obrzezania. Wiele własnej ucieczki.

Śmierć Hadum, Amra, Adaira i Zebaim na koncie

ich występki .... jeden tysięcy osiemset dziewięćdziesiąt siedmiu.


Ponadto na stronie 347 rekordów go:
2514: Święcenia "prawo" na górze Synaj .. +1490.

Teraz mniejsza liczba wywnioskować większy daje

407.

2514-2107 = 407. 1897-1490 = 407.


Pominięcie nr 2
Księga Rodzaju mówi:
Kain i Abel, rozmawiałem z jego bratem, i przyszedł do

przechodzą, gdy byli na polu, że Kain rzucił się na

Abel, brat jego, i zabił him.2
Samarytanin, greckie i inne starożytne przekłady opisać go w

te słowa:


Kain rzekł do Abla, brata swego Rise chodźmy do

pole, i stało się, że byli w polu, itp


Wyrażenie "chodźmy na polu jest pominięty w języku hebrajskim ver-

Sion. Horne powiedział na stronie 193 obj. 2, w swoim komentarzu:


Jest obecny w Samarytaninie, grecki i syryjski wersjach

pisy, jak również w wersji łacińskiej Wulgaty i drukowane w

Walton. Kennicott zdecydował, że powinien on być zawarty w

Wersja hebrajska. Bez wątpienia jest to dobry opis.


Download 0,67 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   45




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish