Zadzwoń i dla islamskiego odpowiedzi na misjonarzy, więc Szejk postanowił opuścić wszystkie inne firmy



Download 0,67 Mb.
bet24/45
Sana14.04.2017
Hajmi0,67 Mb.
#6750
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   45

Te

przepowiednie były częścią świętych księgach w momencie Ireneusza i



Justin natomiast nie są już tam dzisiaj. Według Watsona

the


zniekształcenie świętych ksiąg jest udowodnione, ze względu na dodatki w

the


Hebrajski i wersje greckie.
Obserwacja nr 8: Lardner
Lardner zaobserwować na stronie 124 w piątym objętości jego commen-

tary:
W czasie, gdy panował w Konstantynopolu Anastasius

On stwierdził, że Ewangelie nie były święte, ponieważ ich korygowania

autorzy nie były znane, więc zostały one skorygowane na sekundę

czas.
Powyższe wskazuje, że do chwili powyżej cesarz

autentyczność Ewangelii został zakwestionowany, w przeciwnym razie nie będzie

mieć

kazał im zostać skorygowane na podstawie tego, że ich autorzy byli



nie

znane. Uważał je za natchnione książki i dlatego starał się

usunięcie sprzeczności występujące w nich. To obala również

Roszczenie z protestantami, że bez króla lub władcy każdym momencie historii

wtargnięcie

w sprawy Kościoła.


Obserwacja nr 9
Został on zauważył wcześniej w tej książce, że Augustyn i

innych starożytnych chrześcijan używana do winy Żydów za zakłócenie

Pięcioksiąg w celu unieważnienia tłumaczenie greckiego, z powodu

ich wrogość wobec chrześcijan. Hales i Kennicott również

wspie-

red ten pogląd. Hales udowodnił autentyczność Samarytaninie



wersja

z niepodważalnych argumentów. Kennicott powiedział, że Żydzi

deliber-

zjadł zmian do Pięcioksięgu i przeciwny pogląd, że

Samarytanie zmienił.
Obserwacja nr 10
Kennicott udowodnił autentyczność Samarytanina i tłumaczenia

Wielu uczonych powiedział, że jego argumenty są nieomylni i

poprawne.

Wierzą oni, że Żydzi zmienili to z ich wrogości wobec

the

Samarytanie.


Obserwacja nr 11
Mamy już wskazano wcześniej, że Adam Clarke otwarcie

przyznał, że historyczne księgi Starego Testamentu było

zmienił się w wielu miejscach, a to byłoby bezużyteczne, aby spróbować znaleźć

dowolny


Wyjaśnienie zmian.
Obserwacja nr 12
t Pokazaliśmy wcześniej w tej książce, że Adam Clarke przyjętej

zobaczyć, że Żydzi zmienili hebrajskiego i greckich tekstów na

rozdział

64 werset 2 z Księgi Izajasza i że takie zakłócenia są również

znaleźć w innych miejscach.
Obserwacja nr 13
Jak już wskazano wcześniej Horne przyznał, że dwanaście wersetów

w księgach Starego Testamentu zostały zmienione przez Żydów.


Obserwacja nr 14
Pokazaliśmy wcześniej, że Kościół katolicki jest jednogłośnie

zgodził się na autentyczności siedmiu ksiąg apokryficznych mamy wymienionych.

Uznają one również tłumaczenie łacińskiego jako inspirowane i

prawdziwe.


Protestanccy teologowie, z drugiej strony, twierdzą, że te książki

zostały zniekształcone i powinien zostać odrzucony. Twierdzą także, że

the
; Tłumaczenie Łacińska przeszła niezliczoną ilość zmian i uzupełnień

od piątego do piętnastego wieku, i że z kopiarek

to prze-

dzenia miała wielkie wolności z nim. Wiele zdań ułożone

z
jedna księga Starego Testamentu w drugą, a zawarte

marginalny

zauważa w tekście książki.
Obserwacja nr 15
Jak już wspomniano, Adam Clarke, na wzór

z Kennicott, przyjęła opinię, że w momencie Józefa w

Żydzi na celu "zwiększenia piękno książek o tym

spuri-


OU modlitwy, nowe odcinki i pieśni ". Na przykład z Księgi

Estera, epizod w odniesieniu do wina, kobiet i dodawano do prawdy

Księgi Ezdrasza i Nehemiasza, teraz znany jako Pierwszej Księgi

Ezra. Piosenka z trójką dzieci została dodana do Księgi

Daniel

i wiele więcej przykładów.


Te zmiany, dodatki i inne zmiany w świętych księgach,

wykonane w imię wyrafinowania, to wystarczy, aby pokazać, że takie

zmiany nie były obraźliwe dla Żydów. Zrobili tyle

zmiany, jak im się podobało, jak jest jasne w świetle sprawozdania mamy

quot-

red w obserwacji nr 6, powyżej którego mogą je religijnie do



dokonać zmian w księgach świętych dla sprawy prawdy.
Obserwacja nr 16
Mamy już cytowane oświadczenie w zakresie Adam Clarke

do pięciu książek z Pięcioksiąg, gdzie przyznał, że

więk-

ty uczonych chrześcijańskich, że Samarytanin wersja



Pięcioksiąg jest najbardziej poprawna wszystkich wersjach.
Obserwacja nr 17
Co zostało już wykazane, że dodatek, który znajduje się w

koniec Księdze Hioba tłumaczenia Łacińskiej jest fałszywe i

spuri-

ou według protestantów, podczas gdy w rzeczywistości było napisane



przed

Chrystus, był częścią tego tłumaczenia w czasie Apostołów

i

został uznany za autentyczny przez starożytnych.


Obserwacja nr 18
Mamy już cytowana wypowiedź Chryzostoma świadkami

że Żydzi stracili lub zniszczone wiele książek z ich

nieuczciwość

i beztroska, a niektóre z nich zostały zniszczone i bumt przez

im. Pogląd ten podtrzymał i uznane przez katolików.
Obserwacja nr 19
Horne powiedział w drugim tomie jego komentarz w odniesieniu do

Greckie tłumaczenie:


To tłumaczenie jest bardzo stary. Uznano za autentyczne

i była bardzo popularna wśród starożytnych chrześcijan. To było

recytowane w kościołach obu grupach. Chrześcijańscy starsi,

zarówno łacinnicy i Greków, wszystkie skopiowane z tej wersji. Każdy

późniejsze tłumaczenie potwierdzone przez chrześcijanina

Kościoły, zapisz wersję syryjskiego, został przygotowany z

ta wersja. Na przykład, arabski, ormiański,

Etiopii i stare tłumaczenia włoskie i łacińskie, które

były w modzie przed Jerome. I to jest tylko tłumaczenie

który nauczył się do tej pory w greckich i wschodnich Kościołów.


Ponadto powiedział:
Według naszej opinii, to zostało przetłumaczone w 285 lub

286 BC.
Dodał również:


Jest oczywiste, argument, okazuje wielką popularność

To tłumaczenie, że autorzy Nowego Testamentu cytowane

wiele zdań z tym nim. Chrześcijańscy starsi przeszłości,

z wyjątkiem Hieronima, nie miał wiedzy o

Język hebrajski. W kopiowanie tekstów, poszli tylko

ludzie, którzy napisali książki z inspiracji. Chociaż

cieszyli status wielkich remontowych chrześcijaństwa

nie znali języka hebrajskiego, który jest podstawowym źródłem wszystkich

święte księgi. Oni zaufali tego tłumaczenia i
nabyte głęboka wiedza o tym. Grecki Kościół trzymał go jako

święta księga i miał wielki szacunek dla niego.


Znowu powiedział:
To tłumaczenie nadal być recytowane w języku greckim i

Łacińskie kościoły i został skierowany do autentyczności. To było

również znacznie zaufaniem przez Żydów i recytował go w ich

synagogi. Później, kiedy chrześcijanie zaczęli czerpią

argurnents przeciwko Żydom z tym tłumaczeniem, Żydów

rozpoczęła swoją krytykę wobec niego i powiedział, że nie było

zgodnie z wersją hebrajskiego i że wiele wersetów

Z tego tłumaczenie została usunięta na początku

II wieku. Przyjęli Aquila własne tłumaczenie w jego

miejsce. Jak to tłumaczenie pozostawał w modzie wśród Żydów

aż do końca flrst wieku i również stosować przez

Chrześcijanie, było wiele kopiami. To tłumaczenie też

został uszkodzony przez kopiarek i uczonych w Piśmie przez włączenie

marginalne notatki i uwagi wyjaśniające w tekście głównym.

Ward, wielki uczony katolików, zauważył w swojej książce

wydrukowany w 1841 roku (strona 18): "Heretycy Wschodu mają wyświetlana

torted go. "
Powyższe stwierdzenie wielkiego protestanckiego uczonego wystarczy kon-

firma, że ​​Żydzi celowo zmienił i że Pięcioksiąg

oni

zniekształcony to z ich enrnity do wiary chrześcijańskiej, jak



jest admit-

ne przez Hirn w swoim oświadczeniu. Pozostawia to w pokoju dla odmowy.

Sarne

jest dopuszczone przez uczonych katolickich. Oznacza to, że obie



Gelickiego

Tants i katolicy przyznali obecność celowe

wyświetlony

tortions w Pięcioksięgu. Obecnie, w świetle powyższych

wstęp

możemy pozwolić, aby zapytać, co tam jest, aby zapewnić nam, że Żydzi



Może nie zmieniły wersję hebrajską, która była z nimi

zwłaszcza, gdy nie było wiadomo, w świecie chrześcijańskim.


Gdy powyżej tłumaczenie, które nadal w modzie aż do

IV wieku i był recytowane w całej Eastem i Zachodniej

kościoły, był tak odważnie zmianie bez obawy o wotum nieufności od

inny


ludzie lub kara od Boga, co było nie do zatrzymania ich
nging wersję hebrajską, kiedy mieli się czego obawiać? To sprawia, że

nie ma różnicy, czy to zniekształcenie zostało dokonane przez Żydów z ich

ani-

osity do wiary chrześcijańskiej, która jest widok Adarn Clarke i



Strona główna. mimo wszystkich jego stronniczość, i która jest również

potwierdzone przez

Augustyn lub ze względu na ich wrogość wobec Samarytan, jak było

decyduje Kennicott, lub z powodu ich wrogości wobec każdego

drugiego. Celowe manipulacje miały miejsce również w rękach

wierząc


Chrześcijanie po prostu z opozycji do innych chrześcijan, którzy w

ich


opinii, nie były prawidłowe. Zrobili to tylko szerzenie "prawdy".

Oni


miał uprawnienia do zmiany religijne święte teksty dla zakonników

rea-


synowie.
Świadek z Jevish Scholar na islam
Żydowski uczony przyjął islam w okresie Sultan Bayazid

z Turkey.l Dostał islamskiego nazwę Abdu posiadania -Salam. Pisał

książeczka o nazwie Risalatu "l-Hidyah (Księga Orientacji) repudiat-

nia Żydów. W trzecim rozdziale tej książki powiedział:


Najbardziej obchodzony wszystkich komentarzach

Pięcioksiąg (Tora) jest jeden znany jako Talmud, który

została napisana w okresie Ptolemeusza który panował jakiś czas

po okresie Nabuchodonozora. Ten komentarz kon-

Górach następującą historię. Zdarzyło się, że kiedyś zapytał Ptolemeusz

niektórzy żydowscy uczeni, aby doprowadzić do jego wywie- rały Pięcioksiąg

ence. Uczeni byli przerażeni, bo króla disbe-

stwierdzali w niektórych jej nakazów. Siedemdziesiąt uczeni zgromadzili

razem, a to, co zrobili było zmienić te rzeczy, że

nie wierzę. Teraz, gdy przyznaje się do zrobienia tego,

jak można zaufać jeden werset takiej książki?
W obecności oświadczenia katolickiego uczonego, który powiedział:

że heretycy Wschodu zmieniła tłumaczenie, które było w

vogue w kościołach na Wschodzie i na Zachodzie, a następnie został
E "Sułtan Bayazid Turcji, syn słynnego kalif Moharnmad,

zdobywca


(Relgned 1482/12 AD).
katolickie kościoły aż do dopiero w 1500 roku, jak to zauważył

Horne, katolicy nie mogą zapisać się od oskarżenia

że protestanci, katolicy, zmieniły Łacińskiej

trans-


dzenia, który był w modzie w ich kościele. Czy katolicy mają

dowolny


sposób, aby obalić to twierdzenie?
Obserwacja nr 20
Rees Encyklopedia, pod wejście "Biblii" w obj. 4, po-

Górach to stwierdzenie:


Przedstawiając argumenty na rzecz tych wersjach

Starego Testamentu, które zostały napisane 1000/00 roku

Mówi się, że wszystkie wersje napisane w siódmym i ósmym

wieków zostały zniszczone na polecenie żydowskiej

Rada, ponieważ były sprzeczne z ich własnych wersjach. W

Widok tego wydarzenia Watson powiedział również, że wersje, które

zostały opracowane sześćset lat temu i nie są dostępne

wersje napisane siedemset lub osiemset lat

temu, nie istnieją w ogóle.
Ten wstęp pochodzący z dr Kennicott, najbardziej zaufanym

autor w odniesieniu do ksiąg Starego Testamentu, powinny być

zauważył.

Mamy bardzo pewny, że całkowite usunięcie początku

wersje

pod rozkazami Rady Żydowskiej musi się stało dwa lata



po pojawieniu Świętego Proroka Muhammada. Oznacza to,

że nawet w momencie pojawienia się Proroka ich

święte księgi były w stanie, i środowiska, takich, do

dopuszczać

zniekształcenia i zmiany dokonywane w nich. W rzeczywistości był

zawsze


niemożliwe przed wynalezieniem prasy drukarskiej. Nawet po

the


Pojawienie się maszyn drukarskich, zrobili zmiany w tekście

z

ich książki, bo nie przedstawiono w tym rozdziale, że



Luter właścicielem

Tłumaczenie zostało zmienione przez jego zwolenników. "


1. Porównanie z Księgi Powtórzonego Prawa 33: 2, w wersji drukowanej w Urdu

1958 roku

jakiekolwiek inne tłumaczenie przed nim będzie dostatecznie udowodnić

roszczenia.


Obserwacja nr 21
Horsley powiedział w swoim komentarzu (t. 3, str 282) w jego wprowa-

nacji do Księgi Jozuego:


Jest to dość zdecydowana i ponad wszelką wątpliwość, że święty

tekst został zniekształcony. Jest to oczywiste z niezgodności

znaleźć w różnych wersjach. Tylko jeden z wielu contradict-

Oświadczenia ing może być prawda. Jest niemal pewne, że czasami

najgorszy rodzaj opisy zostały zawarte w PRINT

tekst red. Nie mogłem znaleźć żadnego argumentu na poparcie roszczenia

że zakłócenia występujące w jednej Księdze Jozuego przekraczać

znalezionych we wszystkich ksiąg Starego Testamentu zakłócenia.


Powiedział również, że na stronie 275 tej samej objętości:
To jest absolutnie prawdą, że kopie wersji hebrajskiej

opętany przez ludzi po inwazji Nebuchadnez-

PLN, a nawet trochę przed nim, były bardziej uszkodzone niż

te, które pojawiły się po korekcie Ezdrasza.


Obserwacja nr 22
Watson powiedział na stronie 283 tomu 3 jego książki:
Orygenes narzekali na te różnice i próbował

przypisać je do różnych przyczyn, jak zaniedbania

kopiarek i niedbalstwo i źle zamiar z uczonych w Piśmie.
Obserwacja nr 23
Adam Clarke we wstępie do pierwszej objętości jego porów-

dłowy, powiedział:


Były niezliczone wersje przekładu łacińskiego

przed Jerome z których niektóre zawierały poważne zakłócenia

i miał fragmenty niepokojąco sprzeczne ze sobą, jak

Jerome został głoszenia.


Obserwacja nr 24
Ward przyznał, na stronach 17 i 18 jego książki wydrukowanej w 1841 roku:
Dr Humphrey wskazał na stronie 178 swojej książki

że kaprysy Żydów nie tyle zniekształcone książki

Starego Testamentu, że jest łatwo zauważalne przez czytelników. On

dodał, że prognozy dotyczące Chrystusa były całkowicie

wyeliminowany przez Żydów.
Obserwacja nr 25
Philip Guadagnolo, ksiądz, napisał książkę o nazwie Khaylat w refu-

tacji z książki napisanej przez Ahmad Sharif syna Zain "nicy" Abidin

Isfahani drukowane w 1649 Zauważył w części 6:
Wielka zniekształcenie występuje w wersji chaldejskiego, szcze-

cza w księdze Salomona rabina Aquila, znany jako

Onqelos, który skopiował cały Pięcioksiąg. Podobnie

syn rabina Uziel kopiowane Księgę Jozuego, Book

z sędziów, Księgi Królów, Księga Izajasza i tych,

innych proroków. A rabin Joseph, ślepy, kopiowane

Psalmów i Księgi Hioba, Rut, Estera i Salomona. Wszystko

te kopiarki zniekształcony tekst tych książek. My, chrześcijanie,

zachował je, tak, że winę za zakłócenia należy układać

na drzwi Żydów, choć nie wierzymy ci fałszywe

opisy.
Obserwacja nr 26
Horne powiedział na stronie 68 tomu 1 książce:
Musimy przyznać, że są obecne w wersy

Pięcioksiąg, które są późniejsze uzupełnienia.


Ponadto na stronie 445 tomu 2 zauważył:
Jest mniejsza liczba miejsc zniekształconych

Wersja hebrajska.


Ta liczba jest dziewięć, jak już zauważył.
Obserwacja nr 27
Pozew został złożony do króla Jakuba I narzekają, że

Psalmy zawarte w książce modlitwy były niezgodne z postanowieniami

znalezione w wersji hebrajskiej. Różnią się one od hebrajskiego

ver-


Uzupełnienia Sion posiadaniem, pominięcia i zmiany w nie mniej

niż


dwieście miejsc.
Obserwacja nr 28
Carlyle zauważył:
Angielscy tłumacze wypaczył sens, zasłonięte

Prawda, zwieść nieświadomych i mylić prosty tekst

książek. Wolą ciemności do światła i fałszu, aby

Prawda.
Obserwacja nr 29


Broughton, jeden z członków rady kościelnej, zasugerował

że nie powinno być tłumaczenie. Według niego,

prąd

Tłumaczenie było pełne błędów. Oświadczył, że przed Kościołem



the

słynny angielski tłumacz przeinaczył tekst w aż

osiem

tysiąc czterysta osiemdziesiąt miejsca, które był odpowiedzialny



dla

co ludzie konwertować do innych religii, i że zasłużył wieczne

kara w ogniu piekła.
Obserwacje nos. 27, 28 i 29 zostały zapożyczone z Ward własnym

książka, która zawiera wiele więcej takich oświadczeń.


Obserwacja nr 30: Horne własny pogląd biblijny Distortion
Domu wyjaśniono przyczyn obecności różnych odczytów

znaleźć w księgach Biblii w rozdziale ósmym z tomu 2 jego

książka. Powiedział, że nie są w zasadzie cztery przyczyny zniekształceń

który


są następujące:
Pierwsza Przyczyna:
Wskutek kopiarki swój błąd i nadzoru, który zawiera

następujące możliwości:


(1) kopiarka napisał przez dyktando iw miejscach, gdzie nie mógł

rozumiem go właściwie neglectfully rejestrowane zgodnie z jego

własne zrozumienie.
(2) podobieństwo liter hebrajskich i greckich mylić

kopiarka i napisał jeden w miejsce drugiego.


(3) Kopiarka może pomylić znaki napisane powyżej literze

TER dla samych liter i obejmowała je w tekście lub

niezrozumiany tekst i błędnie dokonała korekt w nim.
(4) W trakcie pisania, uświadomił sobie swój błąd kopiarka dość

późno


w tym procesie. Nie chciał, aby anulować, co napisał

a teraz co zostało zawarte bez zmiany pominięte

co już wcześniej napisałem.
(5) kopiarka zapomniałem napisać coś, a potem, zdając sobie sprawę, co

się stało, że zawiera co miał pominięte wcześniej, przesuwając

przejście z jednego miejsca do drugiego.
(6) kopiarka przeoczyć linię pisał i pisał

Kolejny wiersz w jego miejsce więc pomijając część z tekstu.


(7) kopiarka źle skrót i wyjaśniony go

według własnego zrozumienia.


(8) Głównym powodem obecności różnych odczytów jest igno-

Rance i beztroska z kopiarek, którzy również wkładane

marginalne notatki do tekstu głównego przez ich ignorancję.
Druga przyczyna:
Druga przyczyna różnic w odczytach był shortcom-

Ings i deflciencies oryginalnego krowa, z której kopiarka

przed-

porównaniu nową kopię. To też może mieć miejsce w wielu formach. Dla



Instancja, znaki liter nie może być całkowicie

legi-


ble i nie może zatem być rejestrowane lub litery jednej stronie

mogło przesiąknięte strony i stać się na innym nadrukiem

Strona, a następnie zostały podjęte w ramach tej strony. Czasami

pominięto zdanie było napisane w marży bez znaku i

kopiarka, nie wiedząc, gdzie to napisać, włączyła ją w niewłaściwym miejscu

czyniąc tekst niespójny.


Trzecia przyczyna:
Trzecią przyczyną różnych odczytań tekstów jest korekta

z

pewne słowa oparte na założeniach kopiarki. To także



moc

się stało, na wiele sposobów. Czasami kopiarka źle

poprawny tekst jako uszkodzone lub niepoprawne gramatycznie

Chociaż


Nie było źle jest raczej błędem samego autora.

Czasami kopiarka nie tylko poprawione, ale tekst gramatycznie

również rafinowane lub pominięte jego języku słowa, które nie pomyślał

potrzebne lub wykluczyć jedną lub więcej synonimy, które, jego zdaniem, miały

nie

różne znaczenia przekazać.


Najczęstszym zjawiskiem jest z dodatkami w tekście spowodowanego

zmieszanie tekst zdań napisanych na nich w

margines.

Ten rodzaj zakłóceń jest szczególnie zauważyć w przypadku

Ewangelie i

uwzględnia również obfitości dodatkami znaleźć w listy

z

Paweł, tak że on fragmenty zapożyczone z potęgi Starego Testamentu



zgodne z tłumaczeniem łacińskiej. Niektórzy ludzie zmieniony cały

Nowy Testament, aby odpowiadać tłumaczeniu Łacińskiej.


Czwarta przyczyna:
Pobłażanie sobie i egoizm były główną przyczyną tych

celowe zniekształcenia, bez względu na to, czy ktoś odpowiedzialny za

im

należał do wiernych lub heretyków. Nikt nie był tak



wiele

wyrzucał i disapprobated jak Marcjon wśród ostatnich heretyków. To

Potwierdzono również, że pewne celowe zmiany w tekście

były


przez należące do wiernych. Później, takie

zmiany


zostały uznane za korzystne albo dlatego, że obsługiwane niektóre po-

monly wierzył koncepcję lub ponieważ pomogli usunąć niektóre

sprzeciw.
Home Nie wiele konkretnych przykładów wszystkie powyższe cztery

Przyczyny, które zostawiamy w celu uniknięcia wydłużenia. Niektóre przykłady

zniekształcenia wprowadzone przez wiernych, jednak będzie interesująca i

my
to niektóre z nich.


(1) Łukasza rozdział 22 werset 43 "został celowo pominięty, jako

wiernie


ful, że to będzie na Chrystusie własnej boskości wzmocnienia

przez anioła.


(2) słowa "wpierw nim zamieszkali razem" zostały pominięte

Mateusza 1: 18,2 i słowa ", jej pierworodny syn" 3 były

wyłączone z rozdziału 1 werset 25 o tej samej Ewangelii, w celu

usunięcie ewentualnych wątpliwości co do Irginity Maryi.


(3) Pierwszy List Pawła do Koryntian, rozdział 15 wers

5

zawarte słowo "dwanaście" 4, który został zmieniony na "jedenaście" do



wolne Paweł z oskarżeniem, które złożyło fałszywe oświadczenie,

jak Judasz Iskariota umarł przed nim.


(4) Niektóre słowa zostały pominięte w Ewangelii Marka riały objęte

ter 13 werset 32,5 Niektórzy księża odrzucił je także jak oni

że były obsługiwane Arian myśl.
(5) Niektóre słowa zostały dodane do Łukasza 1:35 w jego syryjski, grecki

Słowa i etiopska translations.6 Dodano również w

kopie wielu księży w celu obalenia Eutychian sekty, którzy

zaprzeczył deistyczną naturę Chrystusa.


W skrócie, Horne określono obecność au możliwych form

Zakłócenia w tekstach świętych ksiąg. Powyżej specyficzne

przykłady dowodzą, że teksty biblijne książki zostały

zmieniony przez uzupełnień, pominięć i przemyślanych zmian przez

the

wiernych UZE jako heretycy. Podobnie nie może być źle, jeśli my



twierdzą, że chrześcijanie, którzy byli głęboko zaangażowani w Trójcy i

nie chce ignorować ich interesów, mogą się zmieniły

kilka

przejścia po pojawieniu się islamu tylko dlatego, że byli w



Zgodnie z nauk islamskich, jak przedtem przed

różne odłamy chrześcijaństwa.


Drugi Spór
Świadek Chrystusa i Jego Apostołów
Innym wybiegiem często stosowane przez chrześcijan w ich

próbują utrzymać swoje twierdzenie o nieskalanej Bożego Objawienia na

the

Biblia jest ich twierdzenie, że Chrystus zaświadczył o prawdzie



Księgi

Stary Testament, a gdyby rzeczywiście została zniekształcona przez Żydów,


Download 0,67 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   45




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish