Родственных и неродственных народов позвольяет решить вопросы общего и специфичного, открывает пути для изучения истории формирования и развития национального сказочного эпоса



Download 2,5 Mb.
Pdf ko'rish
bet8/19
Sana13.07.2022
Hajmi2,5 Mb.
#787004
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   19
Bog'liq
ЧУДЕСНЫЕ ДЕТИ

Узбекский 

Узбекский
t
I
*


дочерей с падишахом и оскорбляет его, за что расплачивается жизнью: 
падишах пристреливает ее; затем люди падишаха насильно увозят девушек. 
Д алее подробно описывается оплакивание соседями смерти старухи.
Во втором эпизоде также имеется мотив бытовой новеллистической 
сказки -мотив интриги: старшие жены собирают всех женщин дворца и 
подстрекают их к клевете на младшую жену и советуют падишаху 
развестись с ней. Все присутствующие мотивы бытовых сказок снижают 
чудесный характер конфликта сказки, и он не требует чудесного разрешения. 
В IV-м эпизоде сюжета “Чудесные дети”, действие, совершаемое в рамках 
данной структурной части сказки, рассчитано на включение чудесного 
элемента (чудесного помощника, чудесных предметов, содействующих 
добыче чудесных диковинок). Видимо, это и привело к выпадению IV-ro 
эпизода в вариантах II и IX.
В варианте XIII (сказка “Ф а р з а н д к у р м а г а н п о д и ш о ” - “ Бездетный 
падиш ах”) отсутствие IV-ro эпизода, вероятно, связано с неполнотой всего 
текста, который обрывается на эпизоде встречи детей с отцом. Но причину 
неполноты текста трудно объяснить из-за отсутствия данных о сказочнике и 
комментариев к записи собирателя. Выпадение I-го эпизода в варианте XI 
(сказка “Зорлик ва М унглик” - “ Зорлик и М унглик”) объясняется тем, что он 
представляет экспозицию сказки. В данной сказке экспозиция только 
подразумевается, и действие ее начинается с рождения чудесных детей. Все 
остальные эпизоды сохранены полностью.
В варианте XII сохранены все эпизоды и почти все мотивы, но 
реализованы они в своеобразной форме. Это связано с тем, что в сказке 
“ О й н а и ж а ^ о н ” (“Волшебное зеркало”), т.е., в вар. XII, присутствуют 
стихотворные вставки, близкие к одному из жанровых разновидностей 
узбекского эпоса - романическим дастанам. Сказка “О й н а и ж а ^ о н ” по 
сюжету сходна с дастаном “С о ^ и б ^ и р о н ” (имя героя)11. Исследователями
11 “Соэ^иб^ирон” Достон. Тошкент, 1964.
33
*
t
I


34
установлено, что романическому дастану характерно “сочетание сказочной 
фантастики с бытовым реализмом” 12. Сходный со сказкой сю ж ет дастана 
связан с тем, что “народная сказочная традиция предш ествовала сложению 
романического дастана” 13, и многие дастаны созданы на сюжеты волш ебных 
сказок. 
П роникновение дастанных 
элементов 
в 
сказку 
обусловлено 
традиционным взаимодействием этих двух жанров узбекского фольклора. 
Данное явление, как указывалось (см. с. 17) изучено только односторонне, и 
потому трудно установить закономерность его проявления во всех случаях. 
С другой стороны, данные о сказочнике помогли бы нам пролить свет на 
раскрытие конкретного воздействия дастана “С о ^ и б ц и р о н ” на сказку 
“О й н а и ж а ^ о н ” (т.е., вар. XII), но опять же отсутствие комментариев не 
позволяет судить об этом. Исходя из текста сказки, можно отметить, что 
дастанные элементы проявились, помимо указанных стихотворных вставок, 
в IV-м эпизоде и в отдельных формулах, о чем скажем далее.
В узбекских и русских вариантах (здесь мы привлекаем и варианты 
Версии Б.) совпадаю т I-й эпизод и входящие в него мотивы. Но в узбекских 
вариантах I-й эпизод значительно различается по мотивам. Выделенные 
нами в схеме разновидности I-го мотива наблюдаются в больш инстве 
узбекских вариантов (I, II, IV, V, VI, IX, X, XII), но наблюдается и 
отсутствие данного мотива (III, VII, VIII, XI). В русских сказках I-й мотив I- 
го эпизода является 
стабильным 
и 
устойчивым. 
Выделенная 
нами 
разновидность мотива подслушивания встречается только в отдельных 
вариантах (28, 43). Второй мотив характеризуется стабильностью почти во 
всех узбекских вариантах. М отив женитьбы имеет важное значение для 
сюжетного развития всей сказки. Все предшествующие действия так или 
иначе приводят к женитьбе героя, что является внутренней темой всего 
эпизода. Именно с целью женитьбы герой - падишах, как царь или церевич в
12 Жирмунский В.М., Зарифов X.T. Узбекский народный героические эпос. Ташкент, 1947. с. 379.
1 Жирмунский В.М. Зарифов X.T. Указ. работа, с. 327.
I


русских сказках, подслушивает разговор девушек (или расспрашивает, велит 
найти невесту). В узбекских сказках женитьба героя-падишаха в отличие от 
женитьбы героя - царя русских сказок является всегда повторной - от 
первой до сорок первой. Сюжетной мотивировкой повторной женитьбы 
падишаха 
является 
его 
бездетность, 
что 
часто 
непосредственно 
подчеркивается в сказках (одна из них так и называется “ Бездетный 
падишах”, вар. VIII). М отив бездетности считается традиционной завязкой 
действия узбекских волшебных сказок как семейного, так и героического 
ти п а14 
и завершается либо 
повторной женитьбой 
героя, либо его 
сверхъестественным рож дением 15. В узбекских вариантах сказки “ Чудесные 
дети” бездетность падишаха определяет его повторную женитьбу.
Устойчивостью характеризуется мотив женитьбы и в русских сказках. 
В них наблюдается стабильность и мотива обещаний трех девушек (сестер). 
В узбекских вариантах мотив обещания трех девушек встречается реже, чем 
в русских вариантах. О тсутствие его часто связано с четко выраженной 
мотивировкой действий героя, т.е., с очередной женитьбой с целью стать 
отцом долгожданного ребенка. Так, в вариантах III, VIII падишах женится по 
совету окружающих людей, надеясь, что от этого брака у него появится 
ребенок. Отсутствие мотива обещания девушек в варианте XI связано с 
отсутствием всего I-го эпизода, а в варианте VII отсутствие данного мотива 
объясняется особенностями экспозиции сказки “К и р ^
1
$уло
1
$ли ^ о з о н ”
14 См.: Имамов К. 
Генезис и поэтическая трансформация жанров узбекской устной прозы 
Дисс...докт.филол.наук. Ташкент. 1986. с. 154.
15 См.: Девбачча. // У збек эр так л ар и Т 1.531-536 с.; Ш ерзод ва Гулшод — Ш ерзод и Гулшод // 
У зб ек эртаклари. Т.1. 517-522 с.; С о ^ и б ж о н ва А ^м адж он - Сохибжон и Ахмаджон. // Там же. 55-65 
с.; М еэфигиё. // там же. 95-100 с.; Мислабу. // Т.Н. 572-578 с.; Туклибой. // Там же. 55-56 с ; Сирли туш -
Волшебный сон. // У збек халк эртаклари . 2-томлик. Т.2. Тошкент, 1964. 18-21 с. (далее: У збек 
эртаклари. 1964. Т ..., с...); Туйдибой. //'Гам же 313-336 с.; С авдогар угли- Сын торговца. // С ув »$изи -
Дочь воды. Тошкент, 1966, 304-309 с.; (далее: С ув ^ и зи с.); К ора муш кул от - Черный волшебный конь 
// К улса — гул, й и глас а — д ур - Смеется - цветок, плачет - жемчуг. Тошкент. 1983. 5-17 с. (далее: 
Кулса гул. с.) и др.


(“Казан с сорока уш ками”), аналогичной со сказками “Брат и сестра” (450- 
АТ).
В варианте XII падишах женится, поразившись красотой героини, что 
свойственно романическом дастанам, элементы которых присутствую т в 
данном варианте.
Таким образом, I-й эпизод в узбекских и русских сказках совпадает по 
общему характеру основного действия - женитьбы героя. Отличия в 
узбекских и русских сказках проявляются в конкретных способах действия и 
оформления мотивов I-го эпизода. Так, в узбекских сказках мотив 
подслуш ивания варьируется: падишах сам подслуш ивает разговор девушек 
(V, XIII, X); расспраш ивает девуш ек об их способностях (IV). В русских 
сказках мотив подслушивания встречается в устойчивой форме: царь 
(царевич) 
сам 
подслуш ивает 
разговор 
трех 
девуш ек-сестер 
(вар.
1,2,3,5,6,8,9,10 и др.).
М отив обещания девуш ек в узбекских сказках реализован в более 
лаконичной форме, чем в русских сказках. Обещания трех девуш ек в 
узбекских сказках менее развернуты, чем аналогичные обещания в русских 
сказках. Эта разница проявляется особенно в обещ аниях младшей девушки 
(сестры): “б о ш и т и л л а ю оёБи к у м у ш б и р у г а л у ' б и р ^ и з ту т и б
б е р а м а н ” - “рожу я златоголовых и серебрянноногих сына и дочь” (I); “а г а р
м е н п о д ш о н и н г м а л и к а с и б у л с а м и д и , яз$ши б и р
у г а л у ,
я ^ ш и б и р
р з туБ и б б е р а р д и м ” - “если бы я была царевной падишаха, то родила бы 
ему одного хорошего сына и одну хорошую дочь” (Х-узбекские) “родила бы 
ему двух сыновей по локоть руки в золоте, по колено ноги в серебре, в 
затылке светел месяц, а во лбу красное солнышко, да одну дочь, которая как 
улыбнется - посыплются розовые цветы, а как заплачет, то розовый жемчуг” 
(2-русские).
М отив обещания в русских сказках встречается стабильно: герой 
подслуш ивает разговор девуш ек, узнает об их желаниях и женится на
36
я,

Download 2,5 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   19




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish