Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. — М.:
2005. — С. 115.
Там же.
97
7. Среди исследователей не существует единства мнений отно-
сительно статуса категории вида в современном английском языке.
Так, И.П. Иванова
считает, что вида как особой грамматической
категории в английском языке нет, так как грамматическое значение
вида тесно переплетается с категорией времени и не имеет особых
морфологических средств выражения.
В то же время такие лингвисты, как А.И. Смирницкий и Л.С. Бар-
хударов
, выделяют грамматическую категорию вида, представлен-
ную формами длительного и недлительного вида. Л.С. Бархударов
дает следующую характеристику видам английского глагола:
Длительный вид обозначает действие в конкретный момент его
протекания и включает в себя два составных элемента: длитель-
ность (процессуальность) и конкретность (ограничение действия
определенным моментом или промежутком времени); представ-
лен глаголом to be в форме соответствующего времени и формой
на - ing.
Недлительный вид не дает действию конкретной характеристи-
ки и обозначает: однократно-мгновенное, многократное, длящееся
на протяжении целого периода времени или вообще неограничен-
ное во времени действие; представлен глаголами в формах времен
группы Indefinite.
Проанализируйте приведенные ниже примеры, чтобы устано-
вить, являются ли функционально-тождественными формы несо-
вершенного вида в русском языке и длительного вида в английс-
ком, совершенного вида в русском языке и недлительного вида в
английском. Сравните языковые средства выражения данных ви-
довых значений.
Англ.
1. Where is he? — Не is watching TV
in the sitting-room.
2. When I entered the room, John was
speaking to Mary.
3. I go shopping every day.
4. I read much.
5. Не has already come.
6. Не usually comes home late.
7. Не helped me many times.
8. She took the pad, opened it and made
some notes in it.
Русск.
Где он? — Он смотрит телевизор
в гостиной.
Когда я вошел в комнату, Джон раз-
говаривал с Мэри.
Я хожу в магазин каждый день.
Я много читаю.
Он уже пришел.
Он обычно приходит поздно.
Он не раз помогал мне.
Она взяла блокнот, открыла его
и записала там что-то.
См.: Иванова И.П. Вид и время в современном английском языке. — М.: 1961.
См.: Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского язы-
ка. — М.: 1975. — С. 115; Смирницкий А.И. Морфология английского языка. — М.:
1959. — С. 321
-
326.
98
Каким временным формам английского глагола соответствуют
русские видовые формы несовершенного и совершенного видов?
Имеется ли однозначное соответствие между русскими формами
несовершенного вида и английскими формами Continuous, рус-
скими формами совершенного вида и английскими формами In-
definite или Perfect?
8. Ниже перечислены типичные ситуации, которые передаются
в русском языке при помощи глагольного вида. Найдите в англий-
ском языке эквивалентные средства для описания подобных ситуа-
ций. Обобщите свои наблюдения относительно тех форм английского
глагола и тех лексических средств, при помощи которых передаются
видовые формы русского глагола.
а) Ситуация единичного (неповторяющегося) конкретного дейс-
твия (конкретно-процессный тип, несов. вид).
Шар медленно поднимался.
б) Ситуация повторяющегося действия (несов. вид).
Если он сильно горячился, она говорила какуюнибудь забавную
вещь, которая всех смешила.
Она много раз выручала меня.
Обычно он возвращался очень поздно.
в) Ситуация постоянного отношения (несов. вид).
Поселок этот стоит у реки.
г) Ситуация обобщенного факта (несов. вид).
«… помнится у Вас был приятель… он все стихи читал».
д) Ситуация однократных сменяющихся действий (сов. вид).
Николай раскрыл книгу и приготовился читать.
е) Ситуация завершенного результативного действия (сов.
вид).
Взгляните, на этих листках я изложил свои мысли.
9. Сравните приведенные ниже выдержки из рассказа А.П. Че-
хова «Душечка» с их английским переводом. Какие семантические
совпадения/несовпадения в содержании видовых форм (русских
и английских) можно отметить?
Оленька, дочь отставного коллежского асессора Племянникова,
сидела у себя во дворе на крылечке, задумавшись. Было жарко, на-
доедливо приставали мухи, и было так приятно думать, что скоро
уже вечер.
Olenka, the daughter of the retired collegiate assessor Plemyannikov,
was sitting on the back-door steps of her house doing nothing. It was
99
hot, the flies were nagging and teasing, and it was pleasant to think that
it would soon be evening.
После свадьбы жили хорошо. Она сидела у него в кассе, смотрела
за порядком в саду, записывала расходы, выдавала жалованье.
They got along well together. She sat in the cashier’s box, kept the
garden in order, wrote down the expenses, and paid out the salaries.
10. Как следует из изученного вами материала, в русском
языке категория вида представлена парами видовых форм совершен-
ного и несовершенного вида, имеющими четко выраженные морфо-
логические показатели. Подберите английские эквиваленты к ниже
приведенным русским примерам и выделите в них языковые средства
выражения видовых значений.
1. Он бывал у своих соседей каждый день.
Он уже побывал в аптеке.
Он побывал в аптеке и приготовил микстуру.
2. Ребенок громко смеялся.
Она неожиданно рассмеялась.
Ты уже отсмеялся?
Почему я не могу немного посмеяться?
3. Когда вы обедаете по воскресным дням?
Простите, я не знал, что вы сейчас обедаете.
Мы уже отобедали.
Я пообедал, оделся и вышел на улицу.
Он всегда обедал вовремя.
Дайте английские соответствия русских глаголов, выражающих
разные способы осуществления действия: заплакать (начинатель-
ное), покурить, поплавать (ограничительное), выплакаться (фини-
тивное), припугнуть (уменьшительно-смягчительное), хаживать,
сиживать (многократное), вскрикнуть, вздрогнуть (однократное,
мгновенное).
Сравнение английского материала с русским показывает множе-
ственность языковых средств выражения видовых значений в англий-
ском языке. Дает ли это основания считать, что вид является грам-
Do'stlaringiz bilan baham: |