Мухин A.M. О категории падежа в современном английском языке // Вопросы
языкознания. — 1957. — № 2.
на этот вопрос, сравните разряды прилагательных в английском
и русском языках, обратив внимание на отсутствие полноценно-
го разряда относительных прилагательных в английском языке
и полное отсутствие в нем притяжательных прилагательных как
особого разряда.
9. Проанализируйте тип атрибутивно-постпозитивных словосо-
четаний с примыканием К + А.
а) В чем отличие данного типа словосочетаний от словосочета-
ний А + К?
Определите преимущественную частеречную принадлежность
стержневого и зависимого компонентов словосочетаний типа К + А,
для чего распределите следующие английские и русские словосо-
четания типа К + А в зависимости от морфологической характери-
стики компонентов по трем группам (предварительно расшифровав
формульную запись):
I. К
n
+ А
n
;
II. К
n
+ A
v
;
III. K
n
+ А
nu
.
Англ.
the river Severn, Lord Nelson, а desire
to paint, Chancellor Brandt, Note Five,
a lawyer to consult, advice to follow, a
book to read, Doctor Brown, Letter Six,
Captain O’Connor, Unit Seven, page
twelve, a letter to answer
Русск.
совет подумать, страна «Швамбра-
ния», профессор Павлов, майop То-
мин, город Зеленоград, приказ вы-
стоять, река Миссисипи, просьба
замолчать, инспектор Лосев, жела-
ние изобретать, cyдья Смирнов, ос-
тров «Кенгуру»
б) Какие из рассмотренных вами подтипов атрибутивно-пост-
позитивных словосочетаний с примыканием К + А являются
изоморфными в двух языках; какие из них обнаруживают алло-
морфизм?
в) Переведите следующие словосочетания на русский язык. На
каких синтаксических уровнях (словосочетания или предложения)
реализуются значения данных словосочетаний в русском языке?
an article to read, wish to help, a monument to erect, things to remember,
telegrams to send, a desire to travel, necessity to participate, an impulse
to create, a letter to send
Межъязыковые расхождения в рассматриваемом случае во избежа-
ние интерференции родного языка требуют семантического анализа
субстантивного компонента и его отношений к зависимому атрибу-
ту, выраженному инфинитивом. В тех случаях, когда К (т. е. субстан-
тивный компонент) обозначает волю, желание, импульс совершить
действие, зависимый компонент выражается неопределенной формой
115
глагола в обоих языках (ср. a desire to read- желание почитать). А в
тех случаях, когда К (субстантивный компонент) имеет значение объ-
екта действия, английские словосочетания с неопределенной формой
глагола в качестве А (зависимый, атрибутивный компонент) соответ-
ствуют в русском языке атрибутивным придаточным предложениям
(ср. a letter to send- письмо, которое нужно отослать). Подкрепите
эти выводы вашими собственными примерами.
10. Проанализируйте тип атрибутивно-постпозитивных словосо-
четаний с управлением К
n
+ А
с
n
.
а) Какое оформление получает атрибутивная синтаксическая
связь в словосочетаниях этого типа?
б) Какие типологические особенности английского языка обус-
ловили отсутствие в нем словосочетаний этого типа?
в) Распределите приведенные ниже русские словосочетания типа
K
n
+ A
c
n
по трем группам в зависимости от формы падежа зависи-
мого компонента (предварительно расшифруйте формульную запись
подтипов):
I. К
n
+ А
gen
n
;
II. К
n
+ A
dat
n
;
III. К
n
+ A
inst
.
дорога полем, устье ручья, счастье детей, благодарность врачам,
поездка теплоходом, телеграмма адресату, участники митинга,
прогулка лесом, экипаж корабля, помощь ученику, защитники роди-
ны, совет подруге, путешествие машиной, посылка бабушке, граж-
данин страны
г) Переведите русские словосочетания, выделенные вами
в подтип K
n
+ А
n
gen
, на английский язык. Предоставляет ли англий-
ский язык возможность использовать во всех случаях перевода
этих словосочетаний притяжательный падеж имен существитель-
ных?
д) Сравните возможности русского генитива и притяжательного
падежа в английском языке. С чем связаны ограничения в использо-
вании формы -’s (-s’) в английском языке?
11. Проанализируйте атрибутивно-предложный тип словосоче-
таний с постпозицией и управлением К + рr + А
с
n
.
а) Какими способами выражена синтаксическая связь стержне-
вого и зависимого компонентов в этом типе словосочетаний?
б) Распределите следующие русские словосочетания типа
К + рr + А
с
n
по четырем подтипам.
I. К
n
+ рr + A
n
gen
II. К
n
+ рr + A
n
dat
III. K
n
+ рr + A
n
acc
;
IV. К
n
+ рr + А
n
inst
.
заботы о здоровье, деньги на книги, покрывало из шерсти, банка
с клейстером, работа по дому, работа в саду, расстояние от горо-
да, мостик через ручей, шляпа с полями, товарищи по цеху, балет
на музыку, крыша из черепицы, бумага для письма, способность
к языкам, путешествие по морю, танцы под магнитофон, замок от
двери, картинка из альбома, качка на волнах, полет на шаре, квар-
тира без удобств, встреча у подруги
в) Какова дополнительная функция предлогов в рассмотренных
вами словосочетаниях? Можно ли сказать, что предлог выполняет
функцию пространственной конкретизации?
г) Переведите русские словосочетания задания (б) на английский
язык. К какому типу атрибутивных словосочетаний можно преиму-
щественно отнести переведенные фразы?
Do'stlaringiz bilan baham: |