Бархударов Л. С. Б 24 Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М., «Междунар отношения»



Download 1,31 Mb.
Pdf ko'rish
bet135/158
Sana22.10.2022
Hajmi1,31 Mb.
#855251
1   ...   131   132   133   134   135   136   137   138   ...   158
Bog'liq
52.Бархударов Язык и перевод

to be 
in it!' (ib., 21) 
Может быть, ему придется остаться в Голливуде и написать сценарий про 
Аннаполис... Угадай, кто в ней будет 
сниматься?
Like most young Frenchmen of his generation he 
was
athletic. (S. Maugham, 

Man with a Conscience]
Подобно большинству французов своего поколения, он 
увлекался 
спортом, 
(пер. О. Холмской) 
Ср. также вышеприведенный пример из "Vanity Fair" She 
was 
in bed — 
Она 
лежит 
в постели.
В 
этих 
случаях 
лексическая 
замена 
(конкретизация) сопровождается 
грамматическими (синтактико-морфологическими) трансформациями — заменами частей 
речи и изменением структуры предложения. 
1
См. М.А. Аполлова. О системном подходе к языку. «Тетради переводчика», вып. 12, 1973, с. 22. 
212 
Вообще для перевода с английского языка на русский характерна замена слов 
общего значения типа the man the woman, the person, the creature на конкретные имена 
собственные или существительные типа 
старик, солдат, прохожий, хозяйка, собака, 
кошка 
и пр.
1
Это особенно важно при переводе художественной литературы, в которой 
неуместно слишком частое употребление слов абстрактного, обобщенного значения. 
Что касается контекстуальной конкретизации, то она бывает обусловлена не 
системно-структурными расхождениями между ИЯ и ПЯ, а факторами данного 
конкретного контекста, чаще всего, стилистическими соображениями, как например
необходимость завершенности фразы, стремление избежать повторений, достичь большей 
образности, наглядности и пр. Ср. пример, приведенный в § 51: We had strolled over — 
Мы 
подошли 
к ее забору. 
Ср. 
также: 
You could hear him putting away his 

Download 1,31 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   131   132   133   134   135   136   137   138   ...   158




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish