«NE BO‘LURSAN» RADIFLI G‘AZAL
Ey odami(y)lar joni, parig‘a ne bo‘lursan?
Bu jism ila gulbargi tarig‘a ne bo‘lursan?
Sendin manga nazzora tegar ul daxi goh-goh,
Sen charxi falakning qamarig'a ne bo‘lursan?
Raftor ila bir yo'li muningdek dog‘i o'xshash,
Ey sarvi sihi, kabki dariyg‘a ne bo'lursan?
Yusuf kibi sliirindumr asm harakoting,
Sen Misr nabot-u shakarig'a ne bo‘lursan?
Sendek saname ko'rman Lutfiy cliig‘atoyda,
Chin so‘yla, Xito xo'blarig'a ne bo‘lursan?
Bu Lutfiyning ixcham (besh baytli) g‘azallaridan hisoblanadi.
U
sof turkiy
«ne {«nima»
ning qisqargan shakli)
b o ‘lursan»
radifi asosiga qurilgan. She’r qofiyasi yo radifming so‘roq bilan
tugashi hamisha ta ’sirchanlikni — hayajonni, qalamga olinayotgan
masala yo voqea-hodisaga liissiy (shaxsiy)
munosabatni kuchay-
tiradi. Ushbu g‘azalda ham ana shunday o‘ziga xoslikni ko‘ramiz.
«Ne bo ‘lursan»
radifi amalda g‘azalni boshqarib turibdi. Tabiiyki,
bu matla’dayoq m a’lum bo‘ladi. So‘z yorga
«ey odamiylar joni»
deb murojaat qilishdan boslilangandayoq bu yerda iloliiy ishq haqida
so‘z borayotgani ayonlashadi. Lirik qaliramon ma’shuqdan:
«Pariga,
yangi gulbargga kirn b o ‘lasan?» —
deb so‘raydi.
Ikkinchi baytda oshiqqa ba’zan-ba’zan
nur yetib turganidan
kelib chiqib, uning falakdagi Oyga kim bo‘lishi so‘raladi. Bu
uning
chiroyi — oppoqligi bilan bog‘liq tasvir.
Keyingi baytda tasvir yorning qomatiga
{«sarvi sihi» —
xushqomat tik sarv daraxti)
qaratiladi, oshiq uning chiroyli
yurishidan tog‘ kakligiga
(«kabki dariyg'a»)
kim b o ‘lishini
aniqlashga tushadi.
T o‘rtinchi baytda talmih qo‘llanadi. Yusuf payg‘ambar (u
mumtoz adabiyotimizda chiroylilik ramzi hisoblangan) hayotining
bir qismi Misrda o‘tganidan
kelib chiqib, lirik qahramon yor
harakatini shirin deb ta ’riflaydi-da, yoriga:
«Misrning nabot-u
shakariga kim bo ‘lasan ?» —
degan savol beradi.
M aqta’ kutilmagan xulosaviy xususiyatga ega. Lutfiyning
chig‘atoy eli orasida bunday xushro‘y sanamni ko‘miaganini aytib,
m a’shuqqa:
«Chin s o ‘z}a, Xito g o ‘zaUariga kim b o ‘1asan?» —
deb
murojaat qiladi.
Oxirgi baytning ko‘p badiiy fazilati bor.
Birinchidan,
«chin»
so‘zi bir yerda, lekin birdaniga ikki ma’noni
(ham rav/, ham
Xitoy
m a’nosini) beradigan qilib ishlatilgan. Bunday
badiiy san’atga
«iyhom»
deyiladi.
Iyhomning bir sharti shuki, shu
ikki yoki undan ortiq ma’noning bin aniq yuzaga chiqib turadi-yu,
asl maqsad ana o‘sha yasliirinibroq yotgan ma’no bo‘ladi. Bu yerda
«chin so ‘zla»
deyilgani uchun yuzaga cliiqib turgan ma’no —
«rost
so ‘z.Ici».
Lekin nega
«Chin»
so‘zi
«Xito»
kalimasi bilan baqamti
qo‘llanyapti?
Gap shundaki, agar misrani:
Chin, so‘yla, Xito xo'blarig'a ne bo‘lursan? —
deb yozsak va o‘qisak, savol:
«Chin, Xito go ‘zaUariga kim bo ‘lasan?» —
degan ma’noni anglatadi.
Ikkinchidan, mumtoz adabiyotimizda
«Chin g o ‘zaIi»
degan
timsol mavjud. Shoir chig‘atoy tilida she’rlar ijod qilib, katta shuhrat
qozongan. Yorini ham chig‘atoy elidan deb tasaw ur qilib, qalam
suryapti. Lekin m a’shuq shunchalar go‘zalki, ehtimol, uning
qonida Chin-u Xito ahlining xuni bordir?..
G ‘azalda tanosib (o‘zaro mutanosiblik) san’atiga qat’iy amal
qilingan. Buni deyarli barcha baytlar tahlilida ko‘rish mum kin.
Ushbu asar, shubhasiz, Lutfiyning eng go‘zal badiiy yarat-
malaridan bin hisoblanadi.
Do'stlaringiz bilan baham: