118
ko’rsatadi. Ayniqsa, bu turli fanlar atamalarini me’yorlashtirish, atamalar lug’atini
tuzish tamoyillarini belgilashda yorqin namoyon bo’ladi.
Tabiiy fanlar bo’yicha atamalarni me’yorlashtirish va bu fanlarga xos
atamalar izohli lug’atini tuzishda tilshunoslar tabiiy fan vakillariga amaliy yordam
bermoqdalar. Xususan, kimyo atamalari bo’yicha filologiya fanlari nomzodi
Abduvahob Madvaliyev, ilmiy-texnik atamalar bo’yicha
professor Renat
Doniyorov, botanika atamalari bo’yicha filologiya fanlari nomzodi, dotsent
Hasanboy Jamolxonov singari bir qator olimlar barakali mehnat qilmoqdalar.
65
Ayniqsa, mustaqillik yillarida ilmiy-texnik atamalarni tartibga solish
muammosi ko’tarildi. Umumiy texnik atamalarni tartibga solishning lingvistik
asoslari bayon qilindi.
66
Ilmiy-texnik atamalarni tartibga solish muammosi o’zbek
tiliga davlat tili
maqomi berilishi munosabati bilan yanada jiddiy tus oldi. Vazirlar Mahkamasi
qoshida mazkur muammo bilan shug’ullanadigan atamaqo’m tashkil etildi.
Shundan buyon atamaqo’m qoshida tabiiy fanlarning turli sohalari bo’yicha bir
necha bo’linmalarda ilmiy-texnik atamalarni muvofiqlashtirish bo’yicha jiddiy
ishlar olib borilmoqda. Bu ishlarning muvaffaqiyatli amalga oshishida, tabiiy
ravishda, tilshunoslar ko’magiga suyanmoqdalar.
Tilshunoslar ilmiy-texnik atamalarni tartibga solishda
tabiiy fan vakillariga
qanday ko’mak berishlari mumkin?
Avvalo, yangi ilmiy-texnik tushunchalarni ifodalash uchun atamalar
belgilashda tilshunoslik faniga suyanadi. Yangi tushunchalarga ikki xil yo’l bilan
atamalar belgilanadi: 1) o’zbek tilining o’z ichki imkoniyatlari asosida; 2) boshqa
tillardan so’z olish asosida.
Har ikki holda ham tabiiy fanlar tilshunoslik yutuqlariga tayanadi. O’zbek
tilining ichki imkoniyatlari asosida atamalar tanlashda o’zbek tilining
leksikografiyasi, dialektologiyasi erishgan yutuqlarga suyaniladi.
Boshqa tillardan so’z olish muammosi bo’yicha esa o’zbek tilshunosligining
fonetika,
leksikologiya, etimologiya bo’limlari erishgan yutuqlar asosida ish
ko’riladi.
Masalan, o’zbek tiliga davlat tili maqomi berilishi arafasida matbuotimizda
atamalarni izga solish bo’yicha Ovrupo tillaridan olingan atamalarni chiqarib
tashlab, o’rniga arabiy va forsiy atamalarni yoki atama variantlarini qo’llash
tavsiya etuvchi maqolalar paydo bo’ldi. Masalan, samolyot o’rniga tayyora, institut
o’rniga oliygoh kabi. Fors-tojik tilida
goh
«o’rin», «joy» ma’nosi
bildirishi,
shuning uchun u oliy sifatini ololmasligi, ya’ni «oliy joy (o’rin)» ma’nosi «ilm
oladigan joy» ma’nosini bermasligi, shuning uchun institut o’rniga tavsiya etilgan
oliygoh atamasi noto’g’ri ekani tilshunoslar tomonidan to’g’ri ko’rsatib berildi.
65
Дониёров Р. Ўзбек тили техник терминологиясининг баъзи масалалари. – Тошкент, 1977;
Мадвалиев А. Химия терминологиясида дублетлик ва уни минимумга келтириш масаласи // Ўзбек
терминологиясида лексик вариантлар. – Тошкент, 1979. – Б.80 – 103; Зокиров К., Жамолхонов Ҳ.
Ўзбек ботаника терминологияси. – Тошкент, 1966.
66
Нурмонов А.Н., Сўфихўжаев Н.М., Тешабоев А.Т. Ўзбек тилига Европа тилларидан олинган
илмий-техник терминларга доир мулоҳазалар // Таълим муаммолари. – Тошкент, 1999. №3. – Б.36
– 38.
119
Ayrim lotincha ilmiy-texnik atamalar asrimiz boshlarida o’zbek tiliga rus tili
orqali qabul qilindi. Shuning uchun rus tiliga lotin va yunon tillaridagi atamalar
qaysi fonetik qiyofada o’zlashtirilgan bo’lsa, shundayligicha qabul qilindi.
Masalan, geografiya, algebra kabi. Shuni ta’kidlash kerakki,
lotin va yunon
tillaridan ilmiy terminlar asrimiz boshlarigacha ham o’zbek tiliga o’zlashgan edi.
Lekin bunday terminlarning ko’pchiligi arab tili orqali o’tgani uchun arab tilining
fonetik xususiyatiga moslashtirilgan variantda qabul qilingan edi. Masalan,
jug’rofiya, aljabr. Chunki arab tilida
Do'stlaringiz bilan baham: