Moluch conf phil 2015-03. indd



Download 2,18 Mb.
Pdf ko'rish
bet117/130
Sana25.02.2022
Hajmi2,18 Mb.
#265072
TuriСборник
1   ...   113   114   115   116   117   118   119   120   ...   130
Bog'liq
макола сохиба

Фразеологический перевод предполагает 
использование в тексте перевода устойчивых единиц раз-
личной степени близости между единицей иностранного 
языка и соответствующей единицей родного языка — от 
полного и абсолютного эквивалента до приблизительного 
фразеологического соответствия. 
Нефразеологический 
перевод, учитывая даже компенсационные возможности 
контекста, трудно назвать полноценным: всегда есть не-
которые потери (образность, экспрессивность, конно-
тации, афористичность, оттенки значений).
Для достижения максимальной адекватности при пе-
реводе фразеологизмов с русского на английский пере-
водчик должен уметь воспользоваться различными спо-
собами перевода. К эквиваленту, т. е. имеющемуся 
в русском языке адекватному фразеологическому обороту, 
совпадающему с английским оборотом по смыслу, и по 
образной основе, авторы перевода рассказов О. Генри 
пришли в следующих случаях:
I leave you to your fateПредоставляю вас вашей судьбе
Not a man followed her with his eyes. Ни один мужчина не 
провожал ее глазами. They who were in a hurry restrained 
their impatience… Торопившиеся сдерживали свое не-
терпение… She was glad to see Aleen rule hearts. Она ра-
довалась, видя, как Эйлин властвует над сердцами. From 
them Nancy began to take toll. И с них Нэнси начала взи-
мать дань. Your grandchildren will have to take your word 
for it. Вашим внукам придется поверить вам на слово. I’ll 
crush the sentiment out of my heart. Я вырву из сердца чув-
ство. Young artists must pave their way to Art by drawing 
pictures for magazine stories that young authors write to pave 
their way to Literature. Для молодых людей путь в Искус-
ство бывает вымощен иллюстрациями к журнальным рас-
сказам, которыми молодые авторы мостят себе путь 
в Литературу. He drank gin to excess. Он пил запоем.
Me and Andy propose to teach these prаyers upon society 
a lesson. Мы с Энди намерены дать этим социальным па-
разитам хороший урок. It’s a sad thing, Andy, to think that 
we’ve been the cause of the breaking of a woman’s heart. Но, 
Энди, горько думать, что по нашей вине сердце женщины 
будет разбито. Everything in the room spoke of a loss. Все 
в комнате говорило об утрате. They filled his head with 
big stories about the States. Они забили ему голову расска-
зами о Штатах. He would pull himself out of the mire. Он вы-
карабкается из грязи. The destinies of the girls are in his 
handsСудьбы девушек целиком в его рукахFate has sent 
me and you togetherСама судьба свела нас. He caught at 
the immediate straw of “disorderly conduct”. Он решил ух-
ватиться за соломинку хулиганства в публичном месте. 
Abandon the subject. Оставим эту тему. Her heart missed 
a beat. У нее замерло сердце. His friend caught him in a rank 
lie the other day. Его приятель вчера поймал его на вранье. 
Nerves a little unstrungНервы немного расшатаны.
Аналог, т. е. такой русский устойчивый оборот, ко-
торый по значению адекватен английскому, но по об-
разной основе отличается от него полностью или ча-
стично, применен в следующих случаях: … to shoot Folly 
as she gallops.
… ловить на лету счастье. … had cast a cloud over 
the Kid’s standing омрачило репутацию Малыша…… 
they went over the divide. … они отправились на тот 
свет. I haven’t met anybody in a long time that keeps up 
with an argument as well as you do. Я давно не встречал 
человека, который так хорошо следил бы за ходом моей 
мысли. I went over to the store where the rude fourflushers 
of the hamlet lied to see if I could get a line on the kind 
of man I wanted. Я как-то зашел в лавочку, где собира-
лись все сливки местного общества, и начал нащупы-
вать почву. But I meant to give him a lecture on general 
business principles in the morning. И я решил наутро про-
честь ему хорошую нотацию о принципах нашего дела. 
You… put the game on crutches. Вы… сорвали мне всю 
игру. … as one by one the ties that bound her to friendship 
and earth were loosed. … как одна за другой рвались все 
нити, связывавшие ее с жизнью и людьми. … who he said 
was high up in sociable and diplomatic rings and circles. … 
он утверждал, что она очень важная птица в диплома-
тических кругах и высших сферах. Then he gave me that 
eye. Он мне этот фонарь и поставил. With this handsome 
plea Mr. Seeders backed away… Выразив столь деликатно 
свое раскаяние, мистер Сидерс дал задний ход. She had 
a spirit and charm. В ней был огонь, в ней была пре-
лесть.. … exist only in the eye…… существует лишь 
в воображении… to keep the chafing dish bubbling. … 
свести концы с концами. Luck would again run against 
him.Судьба сыграет с ним скверную шутку. I can see 
stars yet. У меня до сих пор искры из глаз сыплются. He 
comes in tanked up. Он приходит домой под мухой. He 
makes for home and does me up. Он спешит домой меня 
разукраситьWinter is near at hand. Зима на носуThey 
take to their heels. Они берут ноги в руки.



Download 2,18 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   113   114   115   116   117   118   119   120   ...   130




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish