Moluch conf phil 2015-03. indd



Download 2,18 Mb.
Pdf ko'rish
bet119/130
Sana25.02.2022
Hajmi2,18 Mb.
#265072
TuriСборник
1   ...   115   116   117   118   119   120   121   122   ...   130
Bog'liq
макола сохиба

Антонимический перевод, т. е. передачу негатив-
ного значения с помощью утвердительной конструкции 
или наоборот, можно наблюдать в следующих случаях: I 
had my eye on you yesterday. Я вчера не спускал с вас 
глаз. … fixing him with her world-sapient eyes… не сводя 
с него умудренного жизнью взглядаI’ll take my chances 
where there’s big prizes offered. Я по мелочам не играю. … 
that you didn’t warm up to that fellow?… почему ты его 
спровадила? … if you don’t understand their ways. Этих 
черномазых нужно знать. I thought you had lost them 
ideas of realism in your art. Я и не знал, что ты такой реа-
лист в искусстве.
Метод калькирования применяется в тех случаях, 
когда переводчик хочет выделить образную основу фра-
зеологизма, или когда английский оборот не может быть 
переведен при помощи других видов перевода, например: 
… to see him pluck at his beard from envy. … чтобы уви-
деть, как он рвет на себе бороду от зависти. The next 
two hours tripped by on rosy wings. Следующие два часа 
пролетели на розовых крыльях. When Della reached 
home her intoxication gave way a little to prudence and 
reason. Дома оживление Деллы поулеглось и усту-
пило место предусмотрительности и расчету. … and 
went to work repairing the ravages made by generosity 
added to love. … и принялась исправлять разрушения, 
причиненные великодушием в сочетании с любовью. 
His piety was rewarded. Его благочестие было воз-
награждено. Hetty’s eyes bored into him like two steel 
gimlets. Глаза Хетти вонзились в него, как стальные 
буравчики. … the bondage of life. … путы жизни. … the 
disturber of the piano keys. … возмутитель покоя фор-
тепианных клавиш. … the cold breath of autumn. … хо-
лодное дыхание осени. … solace and balm to the eyesight. 
… бальзам и утешение для глаз. … watered stock. … 
подмоченные акции. … after we had rubbed noses. … 
после того, как мы уже достаточно потерлись но-
сами. Just after Morpheus had got both my shoulders to 
the shuck mattress… Едва только Морфей приковал мои 
плечи к жесткому матрацу
Why you should want to stain your soul… … какая вам 
охота пятнать свою душу… Hetty was a Shoulder. All 
her life people had laid their heads upon it, metaphorically 
or actually, and had left there all or half their troubles
Хетти была Плечом. Всю жизнь люди склоняли на это 
плечо свои головы (как метафорически, так и буквально) 
и оставляли на нем все свои горести или половину их
Every smile that she sent forth lodged, like pellets from a 
scatter-gun, in as many hearts. Каждая ее улыбка, как 
дробинки из дробовика, попадала сразу в несколько 
сердец.

Download 2,18 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   115   116   117   118   119   120   121   122   ...   130




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish