Moluch conf phil 2015-03. indd


обогащение незаконным путем



Download 2,18 Mb.
Pdf ko'rish
bet113/130
Sana25.02.2022
Hajmi2,18 Mb.
#265072
TuriСборник
1   ...   109   110   111   112   113   114   115   116   ...   130
Bog'liq
макола сохиба

обогащение незаконным путем
(
или путем наживы), 
обогащение легким путем

ли без затраты усилий), 
обо-
гащение при помощи личностных качеств.
Первая группа, 
обогащение незаконным путем
(
или 
путем наживы), самая многочисленная, представлена та-
кими фразеологическими единицами как: pick smb’s 
pokets — обчистить чьи — либо карманы [1, с. 349], 
sell smb’s abill of goods — жульничать, облапошить.
Эт
а 
фраза так же может быть переведении как втянуть в невы-
годную сделку, надуть [1, с. 396], так же эта фразеологи-
ческая единица часто используется в сленге заморочить 
голову или подтасовывать факты. Pull a fast one — 
надуть, мошенничать, ловко обмануть или одурачить, как 
слег может быть переведен как «кинуть» или «обойти», 
американизм — «обманывать», «мошенничать». Sharp 
practice — в экономическом аспекте эта фразеологиче-
ская единица переводится как надувательство или махи-
нация, а в общем понятии это «темные делишки», или мо-
шенничество [1, с. 402]. Have an itching palm — брать 
взятки, быть корыстолюбивым, жадным [1, с. 204]. Sell 
smb. a pup — надуть кого-либо (особенно, при продаже); 
втянуть кого-либо в невыгодную сделку; обвести кого-либо 
вокруг пальца [2, c. 380]. Have an eye for the main chan — 
преследовать корыстные цели, стремиться к выгоде, обо-
гащению [1, с.. 204] Blach money — грязные деньги, неза-
конные доходы. В разговорной речи эта фразеологическая 
единица часто переводится как «чёрный нал» [1, с. 69] 
Daylight robbery — грабёж средь бела дня. [1, с. 117] 
Grease (oil) smb’s palm — дать взятку, подкупить, под-
мазать кому-либо [1, с. 192] Line one’s pocket’s — наби-
вать карман, обогащаться, нагреть руки [1, с. 283] Stick to 
smb’s fingers — прилипать к рукам, прикарманить, при-
своить. Так же это выражение часто переводится как «не-
чист на руку». [1, с. 430] Pork barrel — «кормушка», «ка-
зенный пирог» — государственные или общественные 
средства, которыми можно поживиться. В политическом 
жаргоне переводится как «бочка с салом», т.е меропри-
ятие, проводимое правительством, для завоевания попу-
лярности. Feather one’s nest — как сленг может перево-
диться как достать деньги любым способом, в разговорной 
лексике часто применяется в значении набить себе карман, 
ну а в общей лексике эта фразеологическая единица имеет 
значение нажиться [1, с. 142] Воров-карманников шут-
ливо называют the light-fingered gentry — «специалисты 
по чужим карманам» [2, c. 302]. Pick and steal — зани-
маться мелкими кражами [2, c. 419]
Суще
ствует ряд случаев, когда образы в русских и ан-
глийских фразеологизмах совпадают, даже может со-
здать
ся ло
жное впечатление об эквивалентности выра-
жений. Например, нельзя смешивать
фразеологизм to
 throw 
dust into smb’s eyes, означающую намеренное отвлечение 
внимания от чего-либо в целях обмана, и «пускать пыль 
в глаза». Они будут употребляться в разных ситуациях.
Вторая группа,

Download 2,18 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   109   110   111   112   113   114   115   116   ...   130




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish