Методы сопоставительного



Download 2,57 Mb.
Pdf ko'rish
bet18/45
Sana17.07.2022
Hajmi2,57 Mb.
#811797
TuriСборник статей
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   ...   45
Bog'liq
Методы сопоставительного изучения языков (Ярцева В.Н. (ред.)) (z-lib.org)

управлят ь
, а с другой стороны, слово 
подвергать

а ад министра о мошие
‘управлять имением’, но 
а администра о
педяпсэ
‘подвергать наказанию’).
Омосемичные единицы тоже, как правило, различны в разных 
микросистемах (ср. молд. 
границэ/хот ар/ фронтиерэ
при русском 
гра­
ница
или, наоборот, рус. 
ро дина/от чизна! отечество
при молд. 
пат

рие)у
хотя имеются и аналогичные единицы в сходных микросистемах 
(ср. рус. 
тропа/ дорожка
и молд. 
кэраре/ потекэ
или даже рус. 
тайна!
секрет
и молд. 
тайнэ/ секрет).
Соответствие/ несоответствие между разноязычными лексическими 
микросистемами, связанными с тем же концептом, проявляется также 
в наличии или отсутствии в микросистеме гиперонима, т.е. элемента, 
называющего родовое понятие (наряду с элементами, обозначающими 
видовые понятия, — гипонимами). Например, в русском при наличии 
гипонимов 
день

ночь
имеется и гипероним 
сутки,
а во французском 
и молдавском такого однословного гиперонима нет (в них функциони­
руют одни гипонимы 
jour-nuit, зи

ноапте).
В иных случаях положение 
в молдавском аналогично положению в русском (например, для гипо­
нимов 
ынсурэтоаре

мэритиш
существует гипероним 
кэсэторие,
как и в русском 
женитьба

замужество
при наличии гиперонима 
брак),
тогда как французский довольствуется одним-единственным 
обозначением — гиперонимом 
manage.
Французский не обладает 
специальным гипонимом в оппозитивной микросистеме 
homme-femme,
используя в качестве такого гипероним Л о тте, тогда как большинство 
языков характеризуется здесь полной микросистемой: рус. 
человек
для гипонимов 
муж чина

женщина,
молд. 
ом
для гипонимов 
бэрбат
— 
фемее
, нем. 
Mensch
для гипонимов 
Mann-Weib
, болг. 
човек
для гипонимов 
мьж

жена
, укр. 
людина
для гипонимов 
чоловЫ

жтка
и т.д.
35


Таблица 1
arbre
дерево
копак
пом
арборе
b o is
дрова
полено
лемн(е)
древесина
лес
f o r e t
пэдуре
Таблица 2
Лицо
фацэ
visage
образ
персоанэ
personne
Что касается лексических микросистем, состоящих из большего 
числа элементов, то им свойственны более существенные различия 
в каждом языке. Поэтому они заслуживают особого изучения именно 
в сопоставительном плане: полученные таким путем данные представ­
ляют интерес как с точки зрения общетипологической, так и с точки 
зрения индивидуальной специфики каждого языка в отдельности (спе­
цифики, которую при раздельном изучении, как правило, трудно 
выявить).
Здесь хотелось бы отметить, однако, что следует обратить осо­
бое внимание на соответствия/несоответствия, которые наблюдаются 
не только в способе членения семантической структуры лексических 
микросистем, полей и прочих парадигм, но и в организации семан­
тической структуры отдельных лексем. Показательно в этом отно­
шении, например, сопоставление семантических структур лексических 
единиц, связанных с понятием "дерево" в русском, молдавском и фран­
цузском языках (табл. 1).
Не менее интересно сопоставить в тех же языках семантическую 
структуру лексических единиц, связанных с понятием "лицо" (табл. 2).
Как было сказано, в большинстве случаев семантический конти­
нуум, или семантическое пространство, членится в разных языках 
примерно одинаковым образом. Тем не менее специфические особен­
ности каждого языка проявляются в нескольких аспектах: в способе 
членения общего семантического пространства, в материале (т.е. 
в лексической субстанции), в количестве используемых лексических 
элементов для обозначения полученных отрезков и в их организации 
на различных участках. Там, где лексика языков отражает объектив­
ную организацию действительности, специфики меньше; она появляется 
там и тогда, где и когда отсутствуют объективные критерии. В этих 
случаях вступает в свои права специфическое видение мира, которое,
36


как уже отмечалось, в силу различных традиций у разных народов 
различно.
Но как общность, так и специфика организации лексики разных 
языков могут быть выявлены во всей своей полноте, только если 
лексические факты сопоставляются в системе, ибо, как уже не раз 
подчеркивалось в работах По методологии науки, системный подход 
способствует более глубокому проникновению в диалектику современ­
ного бытия и познания человека [Кузьмин, 1983]. Такой подход 
имеет неоспоримые преимущества, поскольку позволяет установить, 
во-первых, те типические изменения, которым подвергаются родствен­
ные или неродственные контактирующие языки, а во-вторых, те слу­
чаи воздействия одного языка на другой, которые остаются невыяв- 
ленными при обычном изучении отношений между языками. С другой 
стороны, сопоставительное изучение системно организованных участ­
ков в лексике разных языков несомненно дает возможность обнару­
живать новые сходства и различия между языками и отразить спе­
цифику каждого из них в лексикографических трудах, и в первую 
очередь в переводных словарях.
Л И ТЕР А ТУ РА

Download 2,57 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   ...   45




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish